Ir para conteúdo

Chaves em Desenho no SBT


msm_del_ocho

Recommended Posts

Já assisti o episódio e achei a dublagem regular, não é lá aquelas coisas.

Nota do episódio: 9,0

Nota da dublagem: 7,0

----------------------

Sexta vai passar um episódio que eu estou ancioso por ver: "Seu Madruga leiteiro", depois Segunda vai passar outro que deve ter ficado muito bom "Os refrescos do Chaves, e para encerrar a primeira fase da segunda temporada, "A vizinhança em guerra", na Quarta.

Concluindo, ótimos episódios nesses próximos dias :surfing:

Link para o comentário
  • Respostas 1.5k
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Fabão

    138

  • El Chavo del 8

    111

  • E.R

    78

  • Filipe Chambón

    66

Usuários que mais postaram nesse tópico

NOTÍCIAS
POR GUSTAVO BERRIEL - Blog do Berry

. Que Satanás que nada... Madruguinha ? Tampouco. Peludinho ? Menos ! Alguém viu por aí um cãozinho chamado Willys ?

Pois eu vi ! Ele está no quadragésimo episódio da série animada, chamado "Procura-se" ('Se busca', no original) . E quando eu digo cãozinho, é porque é "inho" mesmo. Na verdade, é tão pequenininho, mas tão pequenininho que quando vi pensei que fosse a Chiquinha em desenho ! O Willys é branquinho, fofinho e as crianças da vila vão adorar brincar com ele.

E acho que descobri por que o Sr. Barriga proíbe animais na vila... Nesse episódio ficamos sabendo que o velho pançudo tem alergia a... cachorros ! Começam a nascer caroços em sua cara e ele não pára de espirrar... ATCHUUU!!!

A propósito da dublagem... A tradução melhorou bastante ! Bem, ainda não é aquela coisa que se diga "nooossa, como é boa essa tradução!", mas é a melhor que vi para o desenho até agora. A nova tradutora chama-se Ana Rosa. Ela é melhor no sentido de encontrar palavras e frases que se encaixam com sincronismo mais preciso entre espanhol e português. No entanto, muitas expressões "chavísticas", principalmente aquelas típicas da Maga, acabam ficando para trás. E isso tira a graça de muitas piadas. O desenho vai se distanciando ainda mais da série normal. Por outro lado, temos a criação de novas expressões, algumas bem criativas. Claro que muitas coisas precisam mesmo ser mudadas ou adaptadas a uma nova realidade. Afinal, é uma dublagem uns 25 anos mais nova! Mas a tradução ainda precisa de maior cuidado, principalmente para os novos dubladores que não estão familiarizados com o mundo do Chaves.

Outra curiosidade é que o velho Pietro Mario, um mestre da dublagem, anda fazendo algumas pontas no desenho. Aliás, depois eu posto uma relação de participações especiais. Neste episódio do Willys, por exemplo, tem um menino (o verdadeiro dono do cachorrinho)... Amanhã eu vejo quem vai dublá-lo.

Parece que a numeração agora voltou ao normal... Os episódios estão sendo dublados na ordem correta.

"Procura-se" vai abrir a segunda fase da segunda temporada. Quando? Anum. Uma última curiosidade sobre ele que lembrei agora é que possivelmente será o episódio com a maior quantidade de sanduíches de presunto que o Chavinho já viu na vida! Vocês verão por quê.


Gustavo, foi a Ana Rosa que criou a frase "Quem manda na minha boca sou eu, sara pico pico pico quem te deu tamanho bico ? Foi o filho da rainha que tá preso na cozinha".
Link para o comentário

rvj02p.jpg

Adorei o episódio de hoje, todos estavam muito bem na dublagem, sobretudo o Seidl.

v4s0go.jpg

É bem legal quando vemos a imaginação do Quico e do Chaves, um se imaginando invisível e o outro incorporando o Chapolin Colorado.

34qr6vr.jpg

Link para o comentário
NOTÍCIAS
POR GUSTAVO BERRIEL - Blog do Berry

. Que Satanás que nada... Madruguinha ? Tampouco. Peludinho ? Menos ! Alguém viu por aí um cãozinho chamado Willys ?

Pois eu vi ! Ele está no quadragésimo episódio da série animada, chamado "Procura-se" ('Se busca', no original) . E quando eu digo cãozinho, é porque é "inho" mesmo. Na verdade, é tão pequenininho, mas tão pequenininho que quando vi pensei que fosse a Chiquinha em desenho ! O Willys é branquinho, fofinho e as crianças da vila vão adorar brincar com ele.

E acho que descobri por que o Sr. Barriga proíbe animais na vila... Nesse episódio ficamos sabendo que o velho pançudo tem alergia a... cachorros ! Começam a nascer caroços em sua cara e ele não pára de espirrar... ATCHUUU!!!

A propósito da dublagem... A tradução melhorou bastante ! Bem, ainda não é aquela coisa que se diga "nooossa, como é boa essa tradução!", mas é a melhor que vi para o desenho até agora. A nova tradutora chama-se Ana Rosa. Ela é melhor no sentido de encontrar palavras e frases que se encaixam com sincronismo mais preciso entre espanhol e português. No entanto, muitas expressões "chavísticas", principalmente aquelas típicas da Maga, acabam ficando para trás. E isso tira a graça de muitas piadas. O desenho vai se distanciando ainda mais da série normal. Por outro lado, temos a criação de novas expressões, algumas bem criativas. Claro que muitas coisas precisam mesmo ser mudadas ou adaptadas a uma nova realidade. Afinal, é uma dublagem uns 25 anos mais nova! Mas a tradução ainda precisa de maior cuidado, principalmente para os novos dubladores que não estão familiarizados com o mundo do Chaves.

Outra curiosidade é que o velho Pietro Mario, um mestre da dublagem, anda fazendo algumas pontas no desenho. Aliás, depois eu posto uma relação de participações especiais. Neste episódio do Willys, por exemplo, tem um menino (o verdadeiro dono do cachorrinho)... Amanhã eu vejo quem vai dublá-lo.

Parece que a numeração agora voltou ao normal... Os episódios estão sendo dublados na ordem correta.

"Procura-se" vai abrir a segunda fase da segunda temporada. Quando? Anum. Uma última curiosidade sobre ele que lembrei agora é que possivelmente será o episódio com a maior quantidade de sanduíches de presunto que o Chavinho já viu na vida! Vocês verão por quê.

Esse episódio promete, já vi algumas fotos dele e sei o roteiro e é bem legal!!!

Que bom que já estão dublando a segunda parte da segunda temporada, me lembro que quando o SBT lançou o desenho, teve grande saturação até chegar Outubro e a segunda parte estrear. Desta vez eles foram mais rápidos com a dublagem!

E agora já sabemos o nome da nova tradutora, as adaptações foram boas, mas é estranho comparando com a insubstituível Maga, principalmente quando substituem piadas clássica por outras como teve de montão no episódio de hoje...

Link para o comentário

Vlw Fabão, amanha espero ancioso. rsrs

Sim, se der pra colocar os que ainda faltam em alta qualidade, coloca por favor......

Mas Se não der então coloca pelo meno amando os inimigos.

Abraço.

Link para o comentário
Vlw Fabão, amanha espero ancioso. rsrs

Sim, se der pra colocar os que ainda faltam em alta qualidade, coloca por favor......

Mas Se não der então coloca pelo meno amando os inimigos.

Abraço.

Lamento, esse dos Inimigos eu nem gravei ainda. ;)

Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...