Ir para conteúdo

7º Box CH - Amazonas Filmes


Fabão

Recommended Posts

A dublagem do Nélson Machado tá excelente no DVD do Chapolin "Macho macho man". :reverencia:E o Osmiro também tá ótimo "Sim, o Valette Negro" :lol: , dando um show.

Tatá como Chaves, como sempre, triste :

- Então, o que contam ? Os Simpsons.

Link para o comentário
  • Respostas 294
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Willianch

    24

  • E.R

    21

  • Tiago

    19

  • Fabão

    17

Usuários que mais postaram nesse tópico

Concordo inteiramente com o Alisson, tem gente que acha que CH é brinquedo... algumas falas semi-clássicas são esquecidas, deixam até mudarem o nome do Chory pra Chury, agora mudar nome de personagem pra nome de amigo eles lembram, lembrar da canetinha da Chiquinha eles lembram...

Ei FC, num toma jeito mesmo... o jeito vai ser formar um Fã-Clube alternativo, que respeite Cassiano Ricardo, que respeite o texto MAGA...

E ainda perguntam porque o pessoal compra pirata, pagar 60 reais pra ficar ouvindo o ridículo do Tatá e aquele Barolli com ovo na boca, pra ter que agüentar piadas internas do FC, pra assistir vídeos em 352x480...

Não tenho inveja do Berriel, desejo toda a sorte do mundo à ele, só acho que o FC não está representando o interesse dos chavesmaníacos e por isso não tem meu apoio em suas precipitadas decisões.

Aos puxa-sacos de plantão: O Alisson teve inveja? Acho que não e não vejo outro para vocês acusarem dessa forma...

E pra quem estiver interessado em formar um Fã-Clube Alternativo, estamos aqui para isso.

Link para o comentário
Ah, o outro episódio que eu já vi do DVD do Chespirito é o segundo, do Dr. Chapatin no banco. É excelente. Mesmo sendo dos mais recentes, lembra os clássicos da década de 70. Muito bom.

Fabão, esse episodio do Chapatin no Banco é algum remake daquele episodio q passo esse ano no Clube do Chaves nas madrugadas do SBT? Q o Chapatin queria fazer um deposito, mas ele acaba entrando no banco errado?

Link para o comentário
O Tatá por várias vezes no box falou buro ao invés de burro. Só no vídeo acima acontece duas vezes... <_<
A dublagem do Tatá tá horrorosa, hein ! Credo ! BURO ??? :barril:

A culpa do "BURO" é toda minha! Aqui devo esclarecer... Quando adaptei os textos, escrevi "BuRo (com R vibrante)" na esperança de que o Tatá fizesse o "buRo" que o Gastaldi faz, com o R vibrante bem marcado. Na verdade, o R vibrante é apenas o som /R/ normal, de "rua", "rapaz", "rei", "arroz", mas sabemos que o Gastaldi fazia diferente. E foi um erro meu querer que o Tatá fizesse parecido. Também orientei a direção de dublagem e expliquei como era, mas... não deu certo! Não me arrependo de ter tentado, mas se deu errado a culpa é minha e não do Tatá.

Sinceramente, odiei a questão desse "Valette Negro", só falta citarem "KaGiVa" ,"Lippe", "Nightmare"... Essa do FC adaptar já tá virando zoação. CH é coisa séria. Valette, entendo sua felicidade com a homenagem de seu amigo Berriel, mas estes são DVD´s para todos, não para uma brincadeira entre amigos. ;)

Alisson, respeito tua opinião e sei que é sincera. Mas qual a diferença entre o amigo invisível se chamar Valette Negro ou Frederico ou Pedro de Lara ou Alisson ? Isso muda alguma coisa da história, do contexto, do roteiro? Nada muda, por isso escolhi essa situação para homenagear um amigo, que ao mesmo tempo é uma pessoa envolvida no trabalho com os boxes. O Valette trabalhou madrugadas inteiras, de graça, em cima dos textos de Chespirito, só por amor. Ele foi responsável pela primeira adaptação de todos os textos dos DVDs de Chespirito, que são os mais difíceis e trabalhosos de adaptar, pois são os que contêm mais episódios inéditos e episódios com os textos mais longos. O Valette deu sangue por esse trabalho e decidi homenageá-lo, de surpresa.

Ninguém mais do FC sabia que ficaria "Valete Negro", pois essa mudança eu fiz diretamente no texto final e não contei pra ninguém para manter a surpresa. Portanto, assumo tudo sozinho. O Valette foi apenas "vítima" dessa minha homenagem, pois não sabia de absolutamente nada.

Na versão Maga, por diversas vezes temos referências e homenagens a nomes conhecidos ou não.

Valette, MAGA colocou Beterraba, seu Madruga etc. Mas alguma vez ele citou Mário Lúcio? (que era o "irmão" dele) Citou algum amigo?

Sim, o Gastaldi citou por mais de uma vez seu amigo Valentino Guzo e outros caras.

E lembrando ainda que Valette Negro é um apelido e não um nome. É um nome de personagem, inclusive, tirado de um filme de humor clássico (não lembro agora se é de O Gordo e o Magro ou Os Três Patetas)

Alguém pode me informar se os dubladores têm uma espécie de contrato para ficar de tanto em tanto tempo?

Se por exemplo, não renovassem um contrato com algum DVD eles teriam que arrumar outro dublador.

É assim que funciona a dublagem dos Boxes?

Esse esquema de contrato é um caso exclusivo da Amazonas Filmes, porque nenhuma outra empresa contrata diretamente os dubladores. Nesse caso, que virou exemplo na dublagem, a Amazonas fechou contrato com cada dublador para todos os boxes, que já estão dublados.

Eu acabei dever que fizeram uma homenagem ao Mario Vilela colocando o sobrenome dele no vizinho. :aplausos:

Ufa, ainda bem, pensei que ninguém fosse comentar...

Bom, adaptação que se preze tem que ser assim sempre, ativa e ousada. Porque ninguém trabalhou nisso pra perder tempo ou simplesmente pegar um texto da Maga e copiar. Se fosse pra fazer isso, não teriam chamado fãs porque qualquer idiota poderia fazer. Aceitamos as críticas e temos justificativas para todas as adaptações feitas. Eu assumo sozinho algumas dessas ousadias, em muitas delas os demais membros nem estavam cientes, mas eu tive essa liberdade de mudar o que eu achei que tinha que mudar, coisa que não posso fazer no desenho.

Abraços a todos

Link para o comentário

Berriel, muito boa as alterações feitas na dublagem.

Vi aquele trecho que colocaram do Chaparrón, muito legal ficou, ri muito com o Vallete Negro e o Vilela também ficou bem legal! Parabéns!

Só não gostei muito das alterações que você colocou no Chaves, e não foi nem porque não ficaram legais, ficaram boas, mas a voz do Tatá não combina com as brincadeiras do Chaves nem com o MAGA, o Tatá não ficou bom com esssas alterações.

Mas gostei muito Berriel, realmente, muito boas! Parabéns

Link para o comentário
E pra quem estiver interessado em formar um Fã-Clube Alternativo, estamos aqui para isso.

Também acho necessário a criação de um Fã-clube alternativo. Não só por esses fatos, mas também para haver uma outra opção para os fãs de CH.

Link para o comentário
O Tatá por várias vezes no box falou buro ao invés de burro. Só no vídeo acima acontece duas vezes... <_<
A dublagem do Tatá tá horrorosa, hein ! Credo ! BURO ??? :barril:

A culpa do "BURO" é toda minha! Aqui devo esclarecer... Quando adaptei os textos, escrevi "BuRo (com R vibrante)" na esperança de que o Tatá fizesse o "buRo" que o Gastaldi faz, com o R vibrante bem marcado. Na verdade, o R vibrante é apenas o som /R/ normal, de "rua", "rapaz", "rei", "arroz", mas sabemos que o Gastaldi fazia diferente. E foi um erro meu querer que o Tatá fizesse parecido. Também orientei a direção de dublagem e expliquei como era, mas... não deu certo! Não me arrependo de ter tentado, mas se deu errado a culpa é minha e não do Tatá.

Berriel, vc não tem culpa nenhuma nisso, pra mim qm foi inteiramente culpado foi o Tatá. Mais uma vez ele provou q não tem conhecimento nenhum nas series de Chespirito.

Ou melhor, vc tem culpa sim, jah q vc devia saber q o Tatá não intende nada de Chaves e ele nunca faria o R vibrante q o nosso pai da dublagem CH fazia.

___

E quero dar os parabéns a vc por ter dublado o Nhonho do geito q vc sabe nesse box 7.

Link para o comentário
O Tatá por várias vezes no box falou buro ao invés de burro. Só no vídeo acima acontece duas vezes... <_<
A dublagem do Tatá tá horrorosa, hein ! Credo ! BURO ??? :barril:

A culpa do "BURO" é toda minha! Aqui devo esclarecer... Quando adaptei os textos, escrevi "BuRo (com R vibrante)" na esperança de que o Tatá fizesse o "buRo" que o Gastaldi faz, com o R vibrante bem marcado. Na verdade, o R vibrante é apenas o som /R/ normal, de "rua", "rapaz", "rei", "arroz", mas sabemos que o Gastaldi fazia diferente. E foi um erro meu querer que o Tatá fizesse parecido. Também orientei a direção de dublagem e expliquei como era, mas... não deu certo! Não me arrependo de ter tentado, mas se deu errado a culpa é minha e não do Tatá.

Berriel, vc não tem culpa nenhuma nisso, pra mim qm foi inteiramente culpado foi o Tatá. Mais uma vez ele provou q não tem conhecimento nenhum nas series de Chespirito.

Ou melhor, vc tem culpa sim, jah q vc devia saber q o Tatá não intende nada de Chaves e ele nunca faria o R vibrante q o nosso pai da dublagem CH fazia.

___

E quero dar os parabéns a vc por ter dublado o Nhonho do geito q vc sabe nesse box 7.

concordo com vc, o tatá não entende nada de ch e só sabe ler diferente do cassiando, do maga, e do próprio berriel que sae interpretar e atuar quando ta dublando e além de tudo criar cacos e não só ficar ali lendo um papel.

Link para o comentário
O Tatá por várias vezes no box falou buro ao invés de burro. Só no vídeo acima acontece duas vezes... <_<
A dublagem do Tatá tá horrorosa, hein ! Credo ! BURO ??? :barril:

A culpa do "BURO" é toda minha! Aqui devo esclarecer... Quando adaptei os textos, escrevi "BuRo (com R vibrante)" na esperança de que o Tatá fizesse o "buRo" que o Gastaldi faz, com o R vibrante bem marcado. Na verdade, o R vibrante é apenas o som /R/ normal, de "rua", "rapaz", "rei", "arroz", mas sabemos que o Gastaldi fazia diferente. E foi um erro meu querer que o Tatá fizesse parecido. Também orientei a direção de dublagem e expliquei como era, mas... não deu certo! Não me arrependo de ter tentado, mas se deu errado a culpa é minha e não do Tatá.

Berriel, vc não tem culpa nenhuma nisso, pra mim qm foi inteiramente culpado foi o Tatá. Mais uma vez ele provou q não tem conhecimento nenhum nas series de Chespirito.

Ou melhor, vc tem culpa sim, jah q vc devia saber q o Tatá não intende nada de Chaves e ele nunca faria o R vibrante q o nosso pai da dublagem CH fazia.

O Tatá não é obrigado a saber sobre CH

Ele é um dublador

é pago pra dublar

Não pra conhecer

Pergunte pra Marta ou Osmiro

Se eles são fãs

Link para o comentário
O Tatá por várias vezes no box falou buro ao invés de burro. Só no vídeo acima acontece duas vezes... <_<
A dublagem do Tatá tá horrorosa, hein ! Credo ! BURO ??? :barril:

A culpa do "BURO" é toda minha! Aqui devo esclarecer... Quando adaptei os textos, escrevi "BuRo (com R vibrante)" na esperança de que o Tatá fizesse o "buRo" que o Gastaldi faz, com o R vibrante bem marcado. Na verdade, o R vibrante é apenas o som /R/ normal, de "rua", "rapaz", "rei", "arroz", mas sabemos que o Gastaldi fazia diferente. E foi um erro meu querer que o Tatá fizesse parecido. Também orientei a direção de dublagem e expliquei como era, mas... não deu certo! Não me arrependo de ter tentado, mas se deu errado a culpa é minha e não do Tatá.

Berriel, vc não tem culpa nenhuma nisso, pra mim qm foi inteiramente culpado foi o Tatá. Mais uma vez ele provou q não tem conhecimento nenhum nas series de Chespirito.

Ou melhor, vc tem culpa sim, jah q vc devia saber q o Tatá não intende nada de Chaves e ele nunca faria o R vibrante q o nosso pai da dublagem CH fazia.

O Tatá não é obrigado a saber sobre CH

Ele é um dublador

é pago pra dublar

Não pra conhecer

Pergunte pra Marta ou Osmiro

Se eles são fãs

Ué, mas se ele está lá emprestando a voz para o personagem, ele no minimo tem q intender oq tah falando pra fazer no minimo um bom trabalho.

Link para o comentário

Achei que o FC tinha sido chamado justamente para adaptar o texto ao MAGA, visto que por conhecerem bem o trabalho feito pela dublagem poderiam fazer algo similar, mudar nomes de personagens é algo que qualquer idiota poderia fazer.

Ousadias na intenção de amenizar piadas non-nense são necessárias, de resto é desnecessário.

Também achei que o trabalho do FC fosse de adaptação...

Link para o comentário
Berriel, muito boa as alterações feitas na dublagem.

Vi aquele trecho que colocaram do Chaparrón, muito legal ficou, ri muito com o Vallete Negro e o Vilela também ficou bem legal! Parabéns!

Só não gostei muito das alterações que você colocou no Chaves, e não foi nem porque não ficaram legais, ficaram boas, mas a voz do Tatá não combina com as brincadeiras do Chaves nem com o MAGA, o Tatá não ficou bom com esssas alterações.

Mas gostei muito Berriel, realmente, muito boas! Parabéns

Obrigado! Agradeço em nome de toda a Equipe de feras que trabalhou na adaptação.

Link para o comentário

Alguém aqui ja imaginou o Mascelo dublando os personagens de chespirito???

Sinto muito eu amo a voz do MAGA para Chaves e Chapolin, mas sei que nos outros personagens fica uma bos**(tirando o dr. chapatin), sou mais o cassiano!

Link para o comentário
Alguém aqui ja imaginou o Mascelo dublando os personagens de chespirito???

Sinto muito eu amo a voz do MAGA para Chaves e Chapolin, mas sei que nos outros personagens fica uma bos**(tirando o dr. chapatin), sou mais o cassiano!

Realmente eu acho que em comparação das vozes do Tatá e do Cassiano não ficaria boa, mas acho que nós nos acostumariamos fácilmente.

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...