Ir para conteúdo

SBT manda dublar/redublar série "Chespirito"!


gberriel

Recommended Posts

Só espero que palavras como "Gostosa", "Bonecona" e "Bunda", que estavam presentes na dublagem da Gota Mágica, não apareçam nessa nova dublagem.

Discordo. Acho que deveria continuar, eu acho muito engraçado. A dublagem do Clube foi muito bem feita, não deveriam mudar em nada.

Que isso! A dublagem foi muuuuito mal feita. Vc pode até ter essa impressão agora ao comparar com a dublagem do Tatá e cia, mas o texto do Clube do Chaves foi muito mal adaptado. Mudaram muito o texto original e várias piadas ficaram muito sem graça e sem sentido nenhum. Na época que saiu o Clube todo mundo meteu o pau, mas depois com o lançamento dos boxes um monte de gente ficou louvando essa dublagem (como o BrunoSamppa) como se fosse a melhor coisa do mundo.

Veja algumas pérolas que saíram:

"Chaveco, vc comeu minha mulher?"

"Professor, o senhor conhece a Cohab? [...] É um samba do Negritude Jr."

"Timão êô, Timão êô"

"Desculpa, eu não sabia que vc tinha uma pinta na bunda"

E tem várias outras

Pô, genial.

"A barata da vizinha tá na minha cama".

:lol:

Essas perolas que vc postou, são muito engraçadas. Principalmente "Timão êô", "Timão êô" e "Desculpa, eu não sabia que vc tinha uma pinta na bunda".

De qual episodio é essa perola:

"Chaveco, vc comeu minha mulher?" Não estou me recordando no momento. Valeu!

Link para o comentário
  • Respostas 575
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • João

    38

  • JVCH

    32

  • Fabão

    20

  • Diego@Marinho

    20

Usuários que mais postaram nesse tópico

Só espero que palavras como "Gostosa", "Bonecona" e "Bunda", que estavam presentes na dublagem da Gota Mágica, não apareçam nessa nova dublagem.

Discordo. Acho que deveria continuar, eu acho muito engraçado. A dublagem do Clube foi muito bem feita, não deveriam mudar em nada.

Que isso! A dublagem foi muuuuito mal feita. Vc pode até ter essa impressão agora ao comparar com a dublagem do Tatá e cia, mas o texto do Clube do Chaves foi muito mal adaptado. Mudaram muito o texto original e várias piadas ficaram muito sem graça e sem sentido nenhum. Na época que saiu o Clube todo mundo meteu o pau, mas depois com o lançamento dos boxes um monte de gente ficou louvando essa dublagem (como o BrunoSamppa) como se fosse a melhor coisa do mundo.

Veja algumas pérolas que saíram:

"Chaveco, vc comeu minha mulher?"

"Professor, o senhor conhece a Cohab? [...] É um samba do Negritude Jr."

"Timão êô, Timão êô"

"Desculpa, eu não sabia que vc tinha uma pinta na bunda"

E tem várias outras

Pô, genial.

"A barata da vizinha tá na minha cama".

:lol:

Essas perolas que vc postou, são muito engraçadas. Principalmente "Timão êô", "Timão êô" e "Desculpa, eu não sabia que vc tinha uma pinta na bunda".

De qual episodio é essa perola:

"Chaveco, vc comeu minha mulher?" Não estou me recordando no momento. Valeu!

Agora eu não lembro em qual episódio foi, pois não assisto o Clube há um bom tempo.

Genial?

Genial é Gastaldi, o resto é resto...

Link para o comentário

É simplesmente ridícula essa adaptação que fizeram. Admiro Bolaños pelo fato de fazer um humor maravilhoso e INOCENTE. Dizer que essas adaptações chulas e vulgares são geniais é desmerecer o próprio Roberto.

Link para o comentário

Só não gostei de chamar o retardado do Tatá para dublar todos os quadros, ele pode fazer um Chaves e Chapolin ruim, mas Chómpiras, Chapatin e Chaparrón, faz péssimo, já o Cassiano é péssimo no Polegar e no Chaves, mas perfeito no Chómpiras, Chaparrón e Chapatin, melhor até que o Gastaldi...

Sobre o uso de palavrões, acho horrível, pois é um humor inocente, com certeza Chespirito não escreveu assim, foi obra da dublagem, assim como as gírias na linguagem das crianças, como "Viajou Chaves".

Sim, mas qual é a previsão para acabar o trabalho da dublagem e voltar o Clube?

Link para o comentário
É simplesmente ridícula essa adaptação que fizeram. Admiro Bolaños pelo fato de fazer um humor maravilhoso e INOCENTE. Dizer que essas adaptações chulas e vulgares são geniais é desmerecer o próprio Roberto.

Vai dá opinião de cada um. Eu acho muito engraçado, dá um diferencial á esses episodios da era "Chespirito Cabañas".

Link para o comentário
É simplesmente ridícula essa adaptação que fizeram. Admiro Bolaños pelo fato de fazer um humor maravilhoso e INOCENTE. Dizer que essas adaptações chulas e vulgares são geniais é desmerecer o próprio Roberto.

Então procure assistir a um esquete do Dr. Chapatin em espanhol que você vai ver que o nível de piadas chulas e de duplo sentido são do original.

Link para o comentário
A ter esse tipo de linguajar eu prefiro assistir mesmo em espanhol. Veja como os tempos mudaram, mas hoje é assim mesmo, a cultura de povão pede esse tipo de linguagem.

Concordo totalmente com você.

Humor de qualidade agora tem que ter pornografia, palavrões e mulheres semi-nuas.

E ainda levo umas respostas meio ríspidas quando mostro minha opinião ou peço para alguém manerar no linguajar.

Fazer o que, né! :triste:

Link para o comentário
A ter esse tipo de linguajar eu prefiro assistir mesmo em espanhol. Veja como os tempos mudaram, mas hoje é assim mesmo, a cultura de povão pede esse tipo de linguagem.

Concordo totalmente com você.

Humor de qualidade agora tem que ter pornografia, palavrões e mulheres semi-nuas.

E ainda levo umas respostas meio ríspidas quando mostro minha opinião ou peço para alguém manerar no linguajar.

Fazer o que, né! :triste:

Não cara, eu nunca quis fazer isso com vc. Só discordei do que vc disse, normal. Não achei que fui mal educado para com sua pessoa. ;)

Link para o comentário
A ter esse tipo de linguajar eu prefiro assistir mesmo em espanhol. Veja como os tempos mudaram, mas hoje é assim mesmo, a cultura de povão pede esse tipo de linguagem.

Concordo totalmente com você.

Humor de qualidade agora tem que ter pornografia, palavrões e mulheres semi-nuas.

E ainda levo umas respostas meio ríspidas quando mostro minha opinião ou peço para alguém manerar no linguajar.

Fazer o que, né! :triste:

Não cara, eu nunca quis fazer isso com vc. Só discordei do que vc disse, normal. Não achei que fui mal educado para com sua pessoa. ;)

Não, não... me refiro a outra pessoa... também não foi nesse tópico. Desculpe rsrsrs! :)

Link para o comentário
Guest Bruno Bolaños

Tinha algumas coisas que eles dublaram que era uma pura falta de sacanagem, já que eles aproveitavam isso porque o programa é exibido de madrugada, mas de qualquer forma, o programa é livre, não?

Link para o comentário
Tinha algumas coisas que eles dublaram que era uma pura falta de sacanagem, já que eles aproveitavam isso porque o programa é exibido de madrugada, mas de qualquer forma, o programa é livre, não?

Filho, você viu o que escreveu?

O Clube estreou no sábado à tarde, só depois de muitos anos que colocaram na madrugada como tapa-buraco.

;)

Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
  • Atividades

    1. Medeiros CH
      3229

      Pica Pau

    2. Doutor Delgadinho
      1

      TEORIA: Chapolin poderia ter se dado melhor no SBT e no Brasil se tivesse tido mais episódios exibidos entre 1984-1989?

    3. Doutor Chimoltrúfio
      1

      TEORIA: Chapolin poderia ter se dado melhor no SBT e no Brasil se tivesse tido mais episódios exibidos entre 1984-1989?

    4. Doutor Chimoltrúfio
      629

      Las Estrellas (México)

    5. Raphael
      522

      Um Maluco no Pedaço

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...