Ir para conteúdo

SBT manda dublar/redublar série "Chespirito"!


gberriel

Recommended Posts

tem q dar muita audiencia pro sbt dublar mais ... por mais q seja o sbt tenho certeza q breve esses episodios vao passar

Link para o comentário
  • Respostas 575
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • João

    38

  • JVCH

    32

  • Fabão

    20

  • Diego@Marinho

    20

Usuários que mais postaram nesse tópico

tem q dar muita audiencia pro sbt dublar mais ... por mais q seja o sbt tenho certeza q breve esses episodios vao passar

Uhmmm sei não, é mais fácil a Globo voltar com os Trapalhões.

Link para o comentário

1. Aula sobre plantas (Escola)

2. Aula sobre astronautas (Escola)

3. Brincando de atropelamento (Restaurante)

4. Futebol americano (Vila)

5. Chapolin na vila (Vila)

6. Aula de canto (Escola) - Passou no Clube

7. Refrescos do Chaves / A insônia do Jaiminho

8. O dinheiro perdido

9. As estatísticas (Vila) - Passou no Clube

10. O Dia das Crianças (com Godines) (Vila) - Passou no Clube

11. Um banho para o Chaves

12. Engessando a vila (leite de burra)

13. Uma ajuda para a Cruz Vermelha (Restaurante) - Passou no Clube

14. O cãozinho Satanás

15. Troca de chapéus (Restaurante) Passou no Clube

16. Jaiminho sapateiro

17. O tiro saiu pela culatra (Vila) - Passou no Clube

18. Tirando a sorte grande (Vila) - Passou no Clube.

19. Temperos indigestos - Passou no Clube

20. O amigo invisível (Vila) - Passou no Clube

21. O radinho do Nhonho (Vila) - Passou no Clube.

22. O sanduíche da paz - Passou no Clube.

23. Um mundo sem fronteiras (Escola) Passou no Clube

24. Sem título(Escola) - o Cassiano Ricardo narrou "Fiquem agora com mais uma aula do Professor Girafales", se não me engano é uma aula sobre acidentes.

25. Prevenindo acidentes - Pode ser o mesmo que o anterior - Passou no Clube

26. Aula sobre artistas

Créditos: Blog do Berry

Alguem que tem bastante imagens de episódios ch, poderia fazer um guia de episódios dublados acima?

Link para o comentário

O SBT sempre surpreendendo!!! Sinceramente eu acho que ele está só repetindo o que já fez há décadas atrás com os episódios de 1980,1981. Acho que ele mandou a MAGA dublar vários episódios longos de Chaves (e até mesmo Chapolin - vide Aventuras em Marte) pra fazer episódios longos.

Pra quem não acredita nessa hipótese é só ver o que o Tio Sílvio tá fazendo agora...

A propósito, o Berriel mencionou acerca das BGMs e risadas de fundo? Se a Herbert Richers tá colocando ou não?

Link para o comentário

creio q ele ainda nao falou nada disso ...

ah, como eu disse que ia postar no meu blog um resumo dos episódios ja dublados (nao so os nomes, mas resumos e umas imagens), já tão la

CENTRO CH

Link para o comentário
  • 3 meses depois...

http://www.blogdoberry.blogspot.com/

"Tenho uma pergunta a respeito dos episódios do Chaves no Programa Chespirito que foram dublados/redublados. Se alguns dubladores tinham que dublar o personagem ouvindo a própria voz (como Cecília Lemes), então o texto da redublagem é o mesmo da versão Gota Mágica ?" (Pedro de Abreu)

Ótima pergunta, Pedro! =) Bem, nem todos os episódios tinham o áudio da Gota Mágica, mas a maioria teve e o texto não foi sempre igual. Alguns episódios sofreram pequenas mudanças, mas nada muito importante. No geral o texto foi praticamente o mesmo do Clube. A diferença, portanto, está na sensibilidade de QUEM DUBLA. Espero que os dubladores tenham "corrigido na hora" o que estava ruim no texto da Gota Mágica. E tinha muita coisa absurda. Eu mudei várias coisas no Nhonho e no Sr. Barriga, várias... Pra ficar mais próximo do que os fãs gostam. Por exemplo, no episódio em que estão engessando a vila, no texto estava "leite de cabra". :PEu mudei para "leite de burra" e, nesse caso, falei pro Seidl pedir com urgência pra todos os dubladores mudarem para "leite de burra". Mas há vários outros detalhes no texto que só dá pra mudar na hora, cada um com seu personagem. Mas o texto está em ótimas mãos com o Seidl na direção ! Eu garanto que o trabalho vai ficar bem superior à versão do Clube.

Link para o comentário

Acho interessante dublar em cima da dublagem, a base que os dubladores tem é a própria interpretação no passado, dá pra corrigir algumas incorreções.

Bom também ter o Berriel no cast, ele é como um deputado: o representante do povo CH!! Hauhauhauhauhauahuhauhaua!!

Só espero que a comparação com os deputados pare aí.

Link para o comentário

Será que vai Dar Certo Dublar em cima da Dublagem ?

Gostei do Trocarem "Cabra" por "Burra",o Berriel é muito Bom.

Acho que a Série só deva Estrearno Fim do Ano.

Link para o comentário
Guest Bruno Bolaños

O mais legal é que eles estao dublando novos episódios dos anos 80, não é? Pelo que eu sei além de comprarem episódios dos anos 90, o lote incluiu episódios de 1988 e 1989, não é?

Link para o comentário
O mais legal é que eles estao dublando novos episódios dos anos 80, não é? Pelo que eu sei além de comprarem episódios dos anos 90, o lote incluiu episódios de 1988 e 1989, não é?

Esses episódios do fim dos anos 80 são iguais aos do início dos 90 ... Tudo (maioria) remake

Link para o comentário

Só espero que palavras como "Gostosa", "Bonecona" e "Bunda", que estavam presentes na dublagem da Gota Mágica, não apareçam nessa nova dublagem.

Link para o comentário

Eles usavam algumas BGM's muito infantis

e depois deixam o Chapatin com a boca suja!

----------------

POST#100!!!

Link para o comentário
Só espero que palavras como "Gostosa", "Bonecona" e "Bunda", que estavam presentes na dublagem da Gota Mágica, não apareçam nessa nova dublagem.

Discordo. Acho que deveria continuar, eu acho muito engraçado. A dublagem do Clube foi muito bem feita, não deveriam mudar em nada.

Link para o comentário
Só espero que palavras como "Gostosa", "Bonecona" e "Bunda", que estavam presentes na dublagem da Gota Mágica, não apareçam nessa nova dublagem.

Discordo. Acho que deveria continuar, eu acho muito engraçado. A dublagem do Clube foi muito bem feita, não deveriam mudar em nada.

Que isso! A dublagem foi muuuuito mal feita. Vc pode até ter essa impressão agora ao comparar com a dublagem do Tatá e cia, mas o texto do Clube do Chaves foi muito mal adaptado. Mudaram muito o texto original e várias piadas ficaram muito sem graça e sem sentido nenhum. Na época que saiu o Clube todo mundo meteu o pau, mas depois com o lançamento dos boxes um monte de gente ficou louvando essa dublagem (como o BrunoSamppa) como se fosse a melhor coisa do mundo.

Veja algumas pérolas que saíram:

"Chaveco, vc comeu minha mulher?"

"Professor, o senhor conhece a Cohab? [...] É um samba do Negritude Jr."

"Timão êô, Timão êô"

"Desculpa, eu não sabia que vc tinha uma pinta na bunda"

E tem várias outras

Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
  • Atividades

    1. Doutor Delgadinho
      1

      TEORIA: Chapolin poderia ter se dado melhor no SBT e no Brasil se tivesse tido mais episódios exibidos entre 1984-1989?

    2. Doutor Chimoltrúfio
      1

      TEORIA: Chapolin poderia ter se dado melhor no SBT e no Brasil se tivesse tido mais episódios exibidos entre 1984-1989?

    3. Doutor Chimoltrúfio
      629

      Las Estrellas (México)

    4. Raphael
      522

      Um Maluco no Pedaço

    5. Professor Inventivo
      20

      HORÁCIO GOMEZ

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...