Ir para conteúdo

Falas sem sentido em Chaves


Monchito

Recommended Posts

Eu nunca entendi por que relacionam malas, maletas e bagagens às nádegas.

Em espanhol, falam "petacas" que seria algo como "poupança" aqui no Brasil, além de significar "bagagem" também. Lá faz sentido eles confundirem.

E quanto ao grude, lá eles falam "cola". "Cola" pode ser traseiro também. ;)

Link para o comentário
  • Respostas 510
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Usagi White

    66

  • Don_aCHiles

    30

  • Professor Girafales

    28

  • Andy

    24

Usuários que mais postaram nesse tópico

NUNCA ENTENDÍ O DIÁLOGO:

"ATÉ TÚ BRUTUS MEU FILHO"

O que vc não deveria entender mesmo era a frase ke o chaves fala pouco depois: "Nem que eu cai-a morto"

ke é menos compreenciva ke essa citada por vc

sem ofenças !

Isso era tb uma dúvida minha mas já foi explicado aqui:

O Episódio do Aniversário do Seu Madruga tem duas dublagens,na dublagem "perdida" o Seu madruga fala:

O QUE TENHO,O QUE TENHO?

CHAVES RESPONDE: "O SENHOR NÃO TEM NEM ONDE CAIR MORTO"

O que acontece é que a dublagem de hoje está errada,trocaram: "O SENHOR NÃO TEM NEM ONDE CAIR MORTO" por "NEM QUE EU CAIA MORTO".

:rolleyes::rolleyes:

Link para o comentário

POdia ser:

"eu não conto o que o senhor tem nem que eu caia morto"

outra fala que ficou sem sentido foi no episodio dos refrescos do Chaves quando ele pede para o

Quico tomar conta da Barraca o Quico pensa que o Chaves quer mijar :lol: alguem entende isso? :blink:

e a expressão "armar a barraca", vc tb não entende? :rolleyes:

Um diálogo do episódio Ratos no Restaurante que eu nunca entendi:

PJ: Eu o matei!

Ch: O rato?

PJ: Pssssssssiu.

Ch: O rato estoube trabalhar aqui (é isso mesmo que ele fala?)

Marcel, o diálogo é mais ou menos assim:

PG: Eu o matei.

Ch: O RATO?!!

PG: Pssssssssiu.

Ch: É... honRato estou de trabalhar aqui...

Ele tenta corrigir a frase para que os clientes não descubram que existem ratos no botequim no restaurante. :D

para mim ele não fala "honrato"... seria melhor se o Gastaldi dissesse assim, mas acho q ele deixou igual ao original mesmo... pois um rato significa logo ou um pouco em espanhol, ficando "logo vou trabalhar aqui"...

"HONRATO estou de trabalhar aqui", ele quis que os fregueses pensassem que ele disse "HONRADO" estou de trabalhar aqui...mas como ele tinha dito "RATO" alto...juntou as duas expressõaes.

Link para o comentário
um rato significa logo ou um pouco em espanhol, ficando "logo vou trabalhar aqui"...
"Un rato". Mas é isso mesmo, foi o que eu aprendi jogando Zelda Four Sword em espanhol ;)
Link para o comentário
"HONRATO estou de trabalhar aqui", ele quis que os fregueses pensassem que ele disse "HONRADO" estou de trabalhar aqui...mas como ele tinha dito "RATO" alto...juntou as duas expressõaes.

sim, assim faria mais sentido... mas eu acho q o Gastaldi não diz isso, fala "um rato" mesmo...

um rato significa logo ou um pouco em espanhol, ficando "logo vou trabalhar aqui"...
"Un rato". Mas é isso mesmo, foi o que eu aprendi jogando Zelda Four Sword em espanhol ;)

isso mesmo! ;)

Link para o comentário
Barriga de Lombriga
outra fala que ficou sem sentido foi no episodio dos refrescos do Chaves quando ele pede para o

Quico tomar conta da Barraca o Quico pensa que o Chaves quer mijar :lol: alguem entende isso? :blink:

QUE COOORTADA!(by pacífico)

nois tava falando da vaca e do curral =]

e tem outra:

quico:onde você ja viu alguma coisa caindo pra cima?

chaves: olha(solta o balão)

chaves:viu? os baloes caem pra cima

?????????????

Link para o comentário
e tem outra:

quico:onde você ja viu alguma coisa caindo pra cima?

chaves: olha(solta o balão)

chaves:viu? os baloes caem pra cima

?????????????

Putz, essa foi pior que a do usuário que não entendeu o "eu emprestei a tensão (prestei atenção)". Até uma criança de 60 anos entende essa piada :P

O Chaves soltou o tijolo no pé do Quico, mas não sabia que ia cair para baixo. O Quico perguntou se alguma coisa cai para cima. E o Chaves mostra que o balão cai para cima (gas do balão que faz subir) ;)

Link para o comentário
outra fala que ficou sem sentido foi no episodio dos refrescos do Chaves quando ele pede para o

Quico tomar conta da Barraca o Quico pensa que o Chaves quer mijar :lol: alguem entende isso? :blink:

QUE COOORTADA!(by pacífico)

nois tava falando da vaca e do curral =]

e tem outra:

quico:onde você ja viu alguma coisa caindo pra cima?

chaves: olha(solta o balão)

chaves:viu? os baloes caem pra cima

?????????????

Com todo respeito ... SE MATA

Link para o comentário

Puxa vida, pessoal... que é isso? Tem gente colocando piadas super simples como falas sem sentido.

Link para o comentário
Eu nunca entendi por que relacionam malas, maletas e bagagens às nádegas.

Em espanhol, falam "petacas" que seria algo como "poupança" aqui no Brasil, além de significar "bagagem" também. Lá faz sentido eles confundirem.

E quanto ao grude, lá eles falam "cola". "Cola" pode ser traseiro também. ;)

Mesmo em português não significar "poupança", a gente entende o que os personagens interpretaram, e não deixa de ser engraçado ;)

Exemplo disso é no episódio das bombinhas, quando o Chaves vai abaixar para limpar o pátio, a Dona Florinda fala que não quer ver nenhuma rodinha, imediatamente o Chaves se levanta. Quem não entendeu o que o Chaves pensou nessa hora :lol:

Link para o comentário

Eu tive uma pequena aula com a minha professora de español.Uma aula particular só eu e ela!

Eu perguntei a ela se a pronuncia das palavras "Gelo" em espanhol e Yellow ke é amarelo em

inglês são perecidas.Ela deu uam volta mas consegui entender o ke eu tava perguntando.

Na verdade pra começar eu perguntei se o Y tenha som de G(por causa de uma outra dúvida minha em falar Yo e Y)mas no caso Hielo(Gelo)tem uma pronuncia muito parecida com a de Yellow por isso Nhonho falou "Gielou" akilo e Chaves se confundiu.

Outra coisa é o caso de Kiko ter dito "Amarelou" porque amarelo em espanhol é amarillo

então provavelmente Kiko queria tentar acertar fazendo um mix.

Vocês até podem achar ainda mais sem sentido a minha conclusão mas....na semana ke vem vou perguntar a ela como se fala Gavião em espanhol! :closedeyes:

Link para o comentário
Chipote Chillón
NUNCA ENTENDÍ O DIÁLOGO:

"ATÉ TÚ BRUTUS MEU FILHO"

O Imperador Romano Julio Cesar tinha um filho chamado Brutus, que se voltou contra o pai. Um dia, Brutus matou o proprio pai e antes de morrer, Julio Cesar fala: "Até tu, Brutus, meu filho"

Link para o comentário
NUNCA ENTENDÍ O DIÁLOGO:

"ATÉ TÚ BRUTUS MEU FILHO"

O Imperador Romano Julio Cesar tinha um filho chamado Brutus, que se voltou contra o pai. Um dia, Brutus matou o proprio pai e antes de morrer, Julio Cesar fala: "Até tu, Brutus, meu filho"

Essa é uma hipótese, mas a mais aceita é que Brutus fosse um senador romano, pois de ele era filho de César, ele era quem devia ter assumido o posto do susposto pai.

Link para o comentário
  • 2 semanas depois...

Eu nunca entendí aquele diálogo do episódio do Futebol Americano, quando o Professor chega e pergunta pro Seu Madruga sobre calistenia. Daí o Seu Madruga responde: " - Não quiseram tomar! Eu até tentei com um suquinho de laranja, mas não quiseram!" (é assim?)

Link para o comentário
Barriga de Lombriga
Eu nunca entendí aquele diálogo do episódio do Futebol Americano, quando o Professor chega e pergunta pro Seu Madruga sobre calistenia. Daí o Seu Madruga responde: " - Não quiseram tomar! Eu até tentei com um suquinho de laranja, mas não quiseram!" (é assim?)

no desenho do chaves explica essa piada!

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...