Ir para conteúdo

Falas sem sentido em Chaves


Monchito

Recommended Posts

Despois de cola e daquela piada do Don Quixote,que eu acho meio mal feita mas dá para entender...um pouco talvez.

Eu nunca entendi direito foi aquela de Chiquinha pedir para Chaves colocar a chirimóia no vaso e ele colocar a cabeça dele lá.

Acho que ela pede para ele ficar de olho, não ?

Link para o comentário
  • Respostas 510
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Usagi White

    66

  • Don_aCHiles

    30

  • Professor Girafales

    28

  • Andy

    24

Usuários que mais postaram nesse tópico

Professor Girafales

E porque ele disse coloca na vasilha,ai o Chaves entendeu vazia e colocou sua cabeça.

Link para o comentário

Acho que ela pede para ele ficar de olho, não ?

Não!Seu madruga disse para Chiquinha colocar e regar a mudinha de chirimóia,como ela não quer pede para Chaves fazer,a menina diz para ele colocar a planta mas menino coloca a cabeça.

E porque ele disse coloca na vasilha,ai o Chaves entendeu vazia e colocou sua cabeça.

Mas não faz muito sentido,eu não acho.

Editado por Pópis-Iara
Link para o comentário

Outro trocadilho que só funciona no espanhol. No original, a Chiquinha fala "maceta", que significa pote, mas na linguagem popular também significa cabeça. A tradução ficou bem estranha. Só o Chaves mesmo pra relacionar a palavra "vazia" com a própria cabeça.

Editado por William Desley
  • Curtir 1
Link para o comentário

Voltando àquele dialogo do episódio "De Acordo com o Diabo", na dublagem Gábia para a versão dos anos 80, adaptaram: "Qual tempero você gosta mais? Pimenta ou Louro?"

Essa fez mais sentido :)

Link para o comentário

Voltando àquele dialogo do episódio "De Acordo com o Diabo", na dublagem Gábia para a versão dos anos 80, adaptaram: "Qual tempero você gosta mais? Pimenta ou Louro?"

Essa fez mais sentido smile.png

Bela adaptação!

Embora ficou meio esquisito pela situação,eles vão escolher o tempero primeiro e não a comida? :D

Link para o comentário
  • 3 semanas depois...

Não sei se ja perguntaram isso, mas no ep. "Os insetos do Chaves" (que voltou como ep. semelhante) tem uma cena onde o Seu Madruga diz à Dona Clotilde que ele ainda tem o bolo que a mulher dele fez quando se casaram e que o usa até hoje para trancar a porta. Eu não entendi bem o que ele quiz dizer :muttley:

Editado por ON10BR
Link para o comentário

As piadas que envolvem o grude ficam sem sentido porque são trocadilhos em espanhol. A tradução em português fica "grude", o que tira totalmente o sentido.

Link para o comentário

Em relação ao bolo, agora sim faz mais sentido :muttley: ..e é mesmo Seu Furtado, em espanhol dão mais certo as piadas com o grude, porque "cola" quer dizer também outra coisa em espanhol :muttley:

Editado por ON10BR
Link para o comentário
Professor Girafales

Grude lembra aquilo,apesar de ficar sem sentido eu sempre lembrei que as piadas do grude envolviam aquilo.

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...