Ir para conteúdo

Lotes de Dublagens - Chaves e Chapolin


mikech

Recommended Posts

  • Respostas 35
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • mikech

    13

  • gustavo lins

    7

  • Chapolin

    4

  • Eu acho...

    4

Usuários que mais postaram nesse tópico

Postado
Agora, Eu acho... disse:

Claro, tá perdoado sim! E seja muito bem-vindo! ^_^

Interessante também que o lote de 90 tem as BGMs mais clássicas, as que estão na nossa memória instantânea quando se fala das séries. No fim das contas, esse lote é o que mais tem cara de Chaves e Chapolin!

Muito obrigado, cara colega! 🙂

Você falou em BGM's e eu lembrei da Marshmallow e da RioSound. Elas tem coisas em comum: amam um efeito sonoro.

A dublagem de 1992 qualquer piada, qualquer quebra de quarta parede, qualquer coisa, colocava ou um efeito, ou uma música versão instrumental de algum personagem (Quico, Chiquinha, Seu Madruga...") oriundas do LP do Chaves. Não curto muito isso!

Dizem que esse lote a voz do Gastaldi tá meia diferente por uma suposta doença e não sei o que. (longe de criar polêmica, jamais!)

O povo da Marshmallow deve ter tido um trabalhão pra gravar o LP do Chaves e os episódios das séries, rs.

3 minutos atrás, Chapolin disse:

@mikech A voz fininha fez parte apenas da dublagem beta/dublagem de teste da Maga.

Aquela que estreou em 24 de agosto de 1984 com o episódio "O Caçador de Lagartixas" e com o Chapolin em "Aristocratas Vemos, Gatunos Não Sabemos..."

Obrigado, Polegar! 

  • Curtir 1
Postado
Agora, mikech disse:

Dizem que esse lote a voz do Gastaldi tá meia diferente por uma suposta doença e não sei o que. (longe de criar polêmica, jamais!)

É só pesquisar que você vai ver que já descobriram a certidão de óbito do Gastaldi e já é comprovado a causa da morte dele, mas não é possível se comprovar se no lote de 92 ele já estaria bastante debilitado, se estava não passou isso na voz durante a dublagem...

  • Curtir 1
Postado
1 minuto atrás, gustavo lins disse:

É só pesquisar que você vai ver que já descobriram a certidão de óbito do Gastaldi e já é comprovado a causa da morte dele, mas não é possível se comprovar se no lote de 92 ele já estaria bastante debilitado, se estava não passou isso na voz durante a dublagem...

Eu já vi (beeeeeem antes de me inscrever aqui no Fórum)

Realmente, se ele estava debilitado por conta dessa suposta doença, cujo nome não vem ao caso revelar, ele foi muito profissional e não passou isso pra gente nas dublagens!

Postado
Agora, mikech disse:

Eu já vi (beeeeeem antes de me inscrever aqui no Fórum)

Realmente, se ele estava debilitado por conta dessa suposta doença, cujo nome não vem ao caso revelar, ele foi muito profissional e não passou isso pra gente nas dublagens!

Cara não precisa falar "suposto", como eu disse antes já se sabe a causa da morte dele, já foi confirmado e não existe implicação nenhuma em dizer isso, na verdade eu só não falo do que ele morreu para não desviar o assunto do fórum mas eu até acho que dá uma boa discussão para outro...

Postado
1 minuto atrás, gustavo lins disse:

Cara não precisa falar "suposto", como eu disse antes já se sabe a causa da morte dele, já foi confirmado e não existe implicação nenhuma em dizer isso, na verdade eu só não falo do que ele morreu para não desviar o assunto do fórum mas eu até acho que dá uma boa discussão para outro...

Que na realidade é até meio que pesado, né? Uma pessoa que marcou a infância de todos partir assim...

Mas enfim, só disse isso pq existem pessoas mal amadas que falam que esse lote de 1992 a voz dele tá meia estranha. Todos os dubladores que passaram por CH tem os seus méritos por nos trazerem alegrias, reflexões e momentos únicos que nos marcaram em alguma fase da vida. (com 4 anos de idade, eu me lembro de tomar meu lanche da tarde assistindo Chaves e Chapolin pq começava a partir das 17h)

  • Curtir 1
Postado

Eu nunca percebi nenhuma alteração na voz dele no lote de 92, isso pra mim é fofalha da gentoca, porque nunca se falou disso antes de saber com certeza do que ele faleceu (não que eu me lembre, pelo menos).

  • Curtir 1
Postado
9 minutos atrás, mikech disse:

Que na realidade é até meio que pesado, né? Uma pessoa que marcou a infância de todos partir assim...

Poderia ser com qualquer um no contexto daquela época...

4 minutos atrás, Eu acho... disse:

Eu nunca percebi nenhuma alteração na voz dele no lote de 92, isso pra mim é fofalha da gentoca, porque nunca se falou disso antes de saber com certeza do que ele faleceu (não que eu me lembre, pelo menos).

Existe uma diferença natural não só na voz como na interpretação mas se você for analisar vai perceber que não só o Gastaldi como os outros dubladores clássicos de CH tiveram essa mudança...

  • Curtir 1
Postado
5 minutos atrás, Eu acho... disse:

Eu nunca percebi nenhuma alteração na voz dele no lote de 92, isso pra mim é fofalha da gentoca, porque nunca se falou disso antes de saber com certeza do que ele faleceu (não que eu me lembre, pelo menos).

Dá vontade de falar: vai fazer fofoca na casa da sua vó! 

5 minutos atrás, gustavo lins disse:

Poderia ser com qualquer um no contexto daquela época...

Sim!

Pelo menos, agora de noite o SBT exibiu com dublagens de 1990 😍 (apesar de um ser reprise)

  • Haha 1
vamos começar antes que esfrie
Postado
1 hora atrás, Eu acho... disse:

Eu nunca percebi nenhuma alteração na voz dele no lote de 92, isso pra mim é fofalha da gentoca, porque nunca se falou disso antes de saber com certeza do que ele faleceu (não que eu me lembre, pelo menos).

Ele dubla meio desanimado, com a voz mais embargada, cansada. Eu noto isso perfeitamente na parte 3 do sapateiro. Só comparar com o tom da voz que ele usa nas outras duas partes.

  • Curtir 2
Postado
1 hora atrás, Chafundifórnios disse:

Ele dubla meio desanimado, com a voz mais embargada, cansada. Eu noto isso perfeitamente na parte 3 do sapateiro. Só comparar com o tom da voz que ele usa nas outras duas partes.

O episódio dos Penetras também eu notei que a voz do Gastaldi tá um pouco diferente do que nos outros lotes de dublagens.

Professor Inventivo
Postado

Digo uma coisa: Meus senhores, Não tem lote de dublagem ruim, o ruim é que ficou episódio sem dublar! 

Agora sim, vamos as discussões.... 

Acho que nunca opinei sobre dublagem por aqui, isso de qual lote é melhor e tal, eu lembro que tinha um tópico antigo aí, e até falei sobre o lote de 88, mas isso foi mais por causa dele ter sido lançado junto comigo. Coloquei até Nick e tudo mais. 

A verdade é que na minha humilde opinião, todos os lotes são bons com as técnicas disponíveis a cada época, tempo disponível, gente diferente que entrava pra trabalhar, ânimo e desânimo da equipe etc. 

Isso faz com que cada um tenha sua característica própria e que dependendo distoa um do outro. 

No lote de 84, temos a galera aprendendo. Mas isso é rápido, nos episódios da metade em diante já estão ótimos, tanto os dubladores quanto a equipe técnica. 

Em 88 temos uma dublagem afiada da parte dos dubladores, mas aqui a técnica deixa um pouco a desejar, parece que não é o mesmo povo de 84. As BGMs são poucas, não há muitos efeitos sonoros e algumas traduções não são grande coisa. 

Em 90, o destaque fica pra Cecília na voz da Chiquinha. Ela traz uma voz mais animada e debochada, tudo o que a personagem precisa. 

A voz da Sandra, era um pouco mais contida. Porém a Dona Neves dela é melhor. 

Mas voltando ao lote, aqui é o que temos de melhor principalmente no chaves. As instrumentais do disco dão um ar mais infantil à série porém também fica mais engraçado, principalmente quando temos as músicas temas de Quico e Seu Madruga. E as BGMs tradicionais da KPM/Bruton são bem diversificadas. 

Os efeitos sonoros são bons, na medida e as traduções aqui são melhores. Pois se vê que quem fez esse trabalho pegou o jeito. 

No Chapolin, já é um pouco diferente. Alguns episódios com essa dublagem ficaram meio automáticos, sem vida. Creio que isso ocorreu devido a terem feito muitos episódios em pouco tempo, tornando o trabalho mais cansativo para a equipe. 

E por fim, o mais polêmico lote de 1992. Aqui tiveram que tirar leite de pedra, afinal estavam fora do SBT e creio que não tinha todo o equipamento e estrutura que estavam usando antes. Porém com todos os problemas, fizeram um trabalho mais bem feito do que outras dublagens que vieram depois com tudo do bom e do melhor disponível, mas isso é assunto pra outra hora. 

A pouca disponibilidade de BGMs que tinham, nos trouxe muitos efeitos sonoros pra preencher o vazio. Eu particularmente gosto, acho engraçado embora não seja algo original. 

Já os efeitos sonoros de passos, batidas eu acho um pouco artificiais demais, muito exagerado. Talvez ficava melhor só se reduzisse o volume da gravação. 

A dublagem aqui se mostra excelente, como sempre. 

Enfim o maior problema, até hoje não sabemos quem é o culpado (e acho que nunca vamos ter certeza). E volta na frase que inicia essa postagem. Porque tantas redublagens? É culpa da Televisa, SBT/TVS, ou da própria MAGA? 

A Televisa mandava os episódios em ordem para os países hispânicos, mas porque aqui vieram fora de ordem? Será que eles também mandavam repetido? 

E o SBT? Porque nunca questionou que estava fora de ordem? E aí poderiam cobrar: "Olha, esse episódio falta uma parte!" ou então, "esse aqui é repetido". 

Mas por outro lado a bagunça pode ter sido feita no próprio SBT. Pois se nota que no começo, lá em 84 tinha muito episódio de 1979, talvez porque a gravação era melhor, mais fácil de colocar no ar. 

E a Maga, porque coloquei na história? Há boatos de que em 90 redublaram episódios de 84 e 88 pra continuarem recebendo, pois já não tinha mais o que dublar de CH na época. 

Em 92, chegariam os restantes. Mas como o estúdio do SBT já estava fechado, não era vantagem pra emissora pagar pra fazer tudo na marshmallow, ainda mais que começaram a perceber que os episódios restantes eram em sua maioria remakes de outros já dublados. 

E a real nisso tudo é que tempo e dinheiro gasto com essas redublagens a toa serviria muito bem pra termos a série toda completa com a dublagem Maga, esse pra mim (e acho que pra maioria) foi o maior erro dessa história. 

6 horas atrás, mikech disse:

Dizem que esse lote a voz do Gastaldi tá meia diferente por uma suposta doença e não sei o que. (longe de criar polêmica, jamais!)

Nunca reparei, mas não há problema em falar disso por aqui. Antigamente era comum a família e a própria pessoa esconder a Aids justamente pela forma que se contagia. Foi por isso que inventaram todas essas outras doenças que ainda se encontra em matérias e tópicos antigos aqui do fórum, até "atropelado" o Gastaldi já foi. 

6 horas atrás, gustavo lins disse:

Cara não precisa falar "suposto", como eu disse antes já se sabe a causa da morte dele, já foi confirmado e não existe implicação nenhuma em dizer isso, na verdade eu só não falo do que ele morreu para não desviar o assunto do fórum mas eu até acho que dá uma boa discussão para outro...

Isso não é desviar assunto, ainda está dentro da proposta do tópico, pois trata-se de alguém ligado ao assunto principal da dublagem, o ruim é quando passa a só falar sobre isso. Mas entendo seu ponto de vista. 

6 horas atrás, Eu acho... disse:

Eu nunca percebi nenhuma alteração na voz dele no lote de 92, isso pra mim é fofalha da gentoca, porque nunca se falou disso antes de saber com certeza do que ele faleceu (não que eu me lembre, pelo menos).

Eu também nunca vi diferença na voz dele no lote de 1992. 

Quanto a doença dele, se descobriu recentemente. Como disseram, até colocaram a Certidão de óbito dele por aqui. 

Recentemente, o +SBT exibiu por lá uns programas do Sérgio mallandro de 1994 onde o Gastaldi participa (inclusive até dizem que colocaram ele lá pra ganhar uns trocados pra pagar o tratamento), eu não pude assistir, mas quem viu relata que ele estava muito magro. 

Na época eu criança via esse programa, mas só prestava atenção nos desenhos, o quadro da "Vila do Mallandro" onde ele participou eu achava muito chato e também não sabia quem ele era. Porém eu reconhecia outros atores do SBT que participavam como o Gibe, acho que a Ruth Romce e atores de "A praça é nossa", outros que eram dubladores da TVS também faziam esse quadro. 

7 horas atrás, Professor Baratinha disse:

Quando criança cheguei a desligar a tv quando passava o episódio da lagartixa, pois odiava essa dublagem. 

Que coisa não 😵‍💫

Ja fiz o mesmo. Porém o do Leiteiro tem essa dublagem e é legal. 

Outros episódios me faziam desligar a TV, mas não por causa da dublagem, é porque não gosto mesmo. Só que esses já comentei por aí muitississíssimas vezes. 

  • Curtir 2
Doutor Delgadinho
Postado (editado)

Meu preferido é o lote de 1990. Algo que deveriam ter mantido na evolução cronológica desses lotes é a BGM instrumental do início da música tema da Chiquinha. Quando isso acontece no episódio" A Escolinha da Chiquinha"(1972), traz uma grande nostalgia.

 

Editado por Doutor Delgadinho
  • Curtir 1
Postado
3 horas atrás, Professor Inventivo disse:

E a Maga, porque coloquei na história? Há boatos de que em 90 redublaram episódios de 84 e 88 pra continuarem recebendo, pois já não tinha mais o que dublar de CH na época. 

Cara eu não engulo essa teoria pois dá a impressão de que a Maga só trabalhava com CH e que era uma coisa especial quando eles tinham dezenas de outros sendo feitos naquele mesmo período de 90 (dublada provavelmente entre o final de 89 ou até um pouco antes),quanto a distribuição hispânica existe alguma comprovação que realmente os outros países recebiam as temporadas corretas?

vamos começar antes que esfrie
Postado (editado)
58 minutos atrás, gustavo lins disse:

Cara eu não engulo essa teoria pois dá a impressão de que a Maga só trabalhava com CH e que era uma coisa especial quando eles tinham dezenas de outros sendo feitos naquele mesmo período de 90 (dublada provavelmente entre o final de 89 ou até um pouco antes),quanto a distribuição hispânica existe alguma comprovação que realmente os outros países recebiam as temporadas corretas?

No outro fórum, não lembro quem comentou, mas as exibições internacionais nos anos 80 seguiam o mesmo padrão que no Brasil: Exibições aleatórias, com as emissoras exibido apenas determinados lotes de episódios selecionados, fora de ordem. Tinha casos de emissoras diferentes exibindo o mesmo programa, mas com lotes de episódios diferentes etc. Em algum momento no final dos anos 80 ou inicio dos anos 90, que meio que houve uma "padronização" das exibições lá fora. Eu suspeito que foi quando a Televisa começou a distribuir as séries em forma de pacotes completos, obedecendo a ordem de estreia na TV mexicana e não mais episódios soltos em lotes.

Editado por Chafundifórnios
  • Curtir 2

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. mikech
      35

      Lotes de Dublagens - Chaves e Chapolin

    2. E.R
      47

      +SBT (Tópico pra comentar o streaming do SBT, e a programação de seus canais fast)

    3. E.R
      543

      Dubladores CH

    4. HOMESSA
      45

      Bolão CH - Aposte nas exibições de Chaves e Chapolin no SBT

    5. HOMESSA
      243

      Bozo

  • Quem Está Navegando   1 membro está online

    • R.G.S.
×
×
  • Criar Novo...