Ir para conteúdo

Lotes de Dublagens - Chaves e Chapolin


mikech

Recommended Posts

Postado (editado)

Olá, estimados vizinhos da vizinhança!

Vamos discutir a respeito dos lotes de dublagens de Chaves e Chapolin?

Como todos nós sabemos, existem 4 lotes de dublagens considerada clássicas: 1984, 1988, 1990 e 1992. (esse último é considerado o "puro suco de Mario Lúcio de Freitas")

Mas tem aquele que temos um carinho especial, por conta de um episódio de Chaves e Chapolin que marcou algum momento da sua vida. Me diz aí: qual lote você curte? Qual é aquele que te traz um quentinho no coração por alguma lembrança?

Editado por mikech
Postado

Não tem lote ruim e não desgosto de nenhum deles. Dito isso, gosto muito do lote de 1992, e um dos motivos são os efeitos sonoros que dividem opiniões :rolleyes:

Também foi o primeiro lote que eu aprendi a identificar e tem as trilhas do disco do Chaves.

O de 1984 também gosto muito, todo ar experimental do começo, as sacadas da tradução e adaptação, as BGMs, tudo é muito bom.

1988 e 1990 ficam em terceiro somente por causa da ordem de citação, mas gosto de cada um com suas características.

  • Curtir 1
Postado
9 minutos atrás, Eu acho... disse:

Não tem lote ruim e não desgosto de nenhum deles. Dito isso, gosto muito do lote de 1992, e um dos motivos são os efeitos sonoros que dividem opiniões :rolleyes:

Também foi o primeiro lote que eu aprendi a identificar e tem as trilhas do disco do Chaves.

O de 1984 também gosto muito, todo ar experimental do começo, as sacadas da tradução e adaptação, as BGMs, tudo é muito bom.

1988 e 1990 ficam em terceiro somente por causa da ordem de citação, mas gosto de cada um com suas características.

Como já manifestei aqui uma vez, gosto muito do lote de 1990. Pelo fato da qualidade de áudio ser bem melhor que 84 e 88 (nada contra e muito menos a favor dos ecos...) mas particularmente não gosto muito. 90 foi a "estreia" (com muuuuuuuuitas aspas) da Cecília como dubladora da Chiquinha. Creio que casou muito bem ela dublando a Chiquinha (nada contra a Sandra Mara, que eu também admiro muito) mas a sardenta combinou com a Cecília, marcou demais a carreira dela!

Bom, também pelo fato dos dubladores estarem absurdamente maduros em relação aos seus personagens, né? Eu destaco "Romieta e Juleu" em Chapolin: todos bem sincronizados com as suas falas e seus personagens. (também marca o último ano de dublagens "gravado nos estúdios da TVS"... não sabemos pq, mas possivelmente entre 1990 ou 1991, o Silvio desativou o departamento de dublagens)

1984 foi o protótipo de tudo: Chaves e Chapolin com aquela voz fininha, tudo experimental, boa! Nada a reclamar!

1988 foi consolidação das séries (principalmente no horário nobre) acho que aí os brasileiros aprenderam a gostar de CH.

1992 foi a estreia dos "estúdios Marshmallow" e uma dublagem que particularmente eu não curto também, mas respeito totalmente quem goste! 

Desculpe pelo textão, meu amigo. Mas quando envolve Chaves e Chapolin e principalmente TV, é discussão por horas! Kkkk

  • Curtir 1
Postado
1 hora atrás, mikech disse:

Bom, também pelo fato dos dubladores estarem absurdamente maduros em relação aos seus personagens, né? Eu destaco "Romieta e Juleu" em Chapolin: todos bem sincronizados com as suas falas e seus personagens. (também marca o último ano de dublagens "gravado nos estúdios da TVS"... não sabemos pq, mas possivelmente entre 1990 ou 1991, o Silvio desativou o departamento de dublagens)

 

Ao que tudo indica chegou um momento que a tecnologia de dublagem em videotape adotada pelo SBT que era pioneira foi adotada pelos outros estúdios de dublagens e deixou de ter sentido ter um estúdio de dublagem dentro de dublagem, era mais barato fazer um pareceria com algum estúdio, a Herbert Richers no caso...

  • Curtir 1
Postado
1 hora atrás, gustavo lins disse:

Ao que tudo indica chegou um momento que a tecnologia de dublagem em videotape adotada pelo SBT que era pioneira foi adotada pelos outros estúdios de dublagens e deixou de ter sentido ter um estúdio de dublagem dentro de dublagem, era mais barato fazer um pareceria com algum estúdio, a Herbert Richers no caso...

Ahhhhhh, obrigado pela informação!

Eu achei uma ideia sensacional o SBT na Vila Guilherme ter estúdios de dublagem (acho que era vontade do Silvio, não sei) mas é aquilo: uma hora, iriam "copiar" essa ideia e de alguma forma, inovar!

Teve produções que foram pra Herbert Richers, ex: "Carrossel". Mas convenhamos que o Silvio era visionário e estrategista pra fazer isso.

Postado
1 hora atrás, mikech disse:

Ahhhhhh, obrigado pela informação!

Eu achei uma ideia sensacional o SBT na Vila Guilherme ter estúdios de dublagem (acho que era vontade do Silvio, não sei) mas é aquilo: uma hora, iriam "copiar" essa ideia e de alguma forma, inovar!

Teve produções que foram pra Herbert Richers, ex: "Carrossel". Mas convenhamos que o Silvio era visionário e estrategista pra fazer isso.

Foi uma necessidade que o Sílvio tinha de dublar determinados conteúdos que não poderiam ser dublados no país pois aqui no Brasil só se dublava aquilo que fosse gravado em película, aquilo que fosse gravado em Video-tape como por exemplo as novelas mexicanas simplesmente não poderiam ser dublados então o Silvio mandou que fosse feito um estudo para saber quanto custaria para investir nos equipamentos nescessário e descobriu que era viável investir nisso...

  • Curtir 1
Postado
16 horas atrás, gustavo lins disse:

Foi uma necessidade que o Sílvio tinha de dublar determinados conteúdos que não poderiam ser dublados no país pois aqui no Brasil só se dublava aquilo que fosse gravado em película, aquilo que fosse gravado em Video-tape como por exemplo as novelas mexicanas simplesmente não poderiam ser dublados então o Silvio mandou que fosse feito um estudo para saber quanto custaria para investir nos equipamentos nescessário e descobriu que era viável investir nisso...

Incrível essas histórias de bastidores. Eu achava muito massa quando era criança e ouvia principalmente no episódio do restaurante da Velha Briguenta: "Versão MAGA: gravado nos estúdios da TVS".

Não tem nem comparação o SBT dos anos 80/90 com isso de hoje. Uma pena!

Eu acho...
Postado
22 horas atrás, mikech disse:

Como já manifestei aqui uma vez, gosto muito do lote de 1990. Pelo fato da qualidade de áudio ser bem melhor que 84 e 88 (nada contra e muito menos a favor dos ecos...) mas particularmente não gosto muito. 90 foi a "estreia" (com muuuuuuuuitas aspas) da Cecília como dubladora da Chiquinha. Creio que casou muito bem ela dublando a Chiquinha (nada contra a Sandra Mara, que eu também admiro muito) mas a sardenta combinou com a Cecília, marcou demais a carreira dela!

Bom, também pelo fato dos dubladores estarem absurdamente maduros em relação aos seus personagens, né? Eu destaco "Romieta e Juleu" em Chapolin: todos bem sincronizados com as suas falas e seus personagens. (também marca o último ano de dublagens "gravado nos estúdios da TVS"... não sabemos pq, mas possivelmente entre 1990 ou 1991, o Silvio desativou o departamento de dublagens)

1984 foi o protótipo de tudo: Chaves e Chapolin com aquela voz fininha, tudo experimental, boa! Nada a reclamar!

1988 foi consolidação das séries (principalmente no horário nobre) acho que aí os brasileiros aprenderam a gostar de CH.

1992 foi a estreia dos "estúdios Marshmallow" e uma dublagem que particularmente eu não curto também, mas respeito totalmente quem goste! 

Desculpe pelo textão, meu amigo. Mas quando envolve Chaves e Chapolin e principalmente TV, é discussão por horas! Kkkk

Aqui o textão é liberado, quanto mais discussões a respeito, melhor!!

Realmente, o destaque do lote de 90 é o conhecimento que os dubladores têm sobre seus personagens, tudo é muito natural e eles transitam muito bem entre os vários tipos interpretados pelos atores, principalmente em Chapolin. Quanto à Chiquinha, eu gosto das duas, até disse em outro tópico outro dia que a Sandra Mara nos episódios de 1975 e a Cecília nos de 1978 se encaixam perfeitamente nas personalidades da Chiquinha desses anos. 

Ah, por fim, é "amiga", tá? :P 

Chapolin
Postado

Eu já disse várias vezes e a minha opinião nunca mudou por incrível que pareça :lol: Que o melhor lote é o de 84, ele não se resume só aqueles ecos e dublagem fininha do Chaves e Chapolin nos primeiros dublados. Aqui temos dubladores animados e inspirados e etc.

  • Curtir 1
Professor Baratinha
Postado

A dublagem de 84 é interessante pelo caráter experimental e novo, principalmente naquele tom agudo que Gastaldi tentou empregar nos personagens, sendo abandonada em seguida. Imagino o quanto ele forçou a voz 😄

  • Curtir 1
Postado
5 horas atrás, Eu acho... disse:

Ah, por fim, é "amiga", tá? :P 

Poxa, mil perdões! Mancada de novato... pelo amor de Deus! 🥹

Afinal, da discussão é que nasce a luz, não é? 😝😝

Cecília pra mim é a minha preferida dublando a sardenta. Todos estavam bem entrosados com seus personagens, totalmente sincronizados! Bem amadurecidos em relação aos seus personagens em questão. Pra mim, o lote de 1990 é o mais marcante e o mais especial!

38 minutos atrás, Professor Baratinha disse:

A dublagem de 84 é interessante pelo caráter experimental e novo, principalmente naquele tom agudo que Gastaldi tentou empregar nos personagens, sendo abandonada em seguida. Imagino o quanto ele forçou a voz 😄

Tem episódios do lote de 84 que o Chaves já está com a voz sem ser fininha, não é? Por exemplo, o da "Exibição de Ioiôs". Pelo fato de ser um "protótipo", o Gastaldi tentou meio que imitar a voz do Bolanos.

Chapolin
Postado (editado)
16 minutos atrás, mikech disse:

Tem episódios do lote de 84 que o Chaves já está com a voz sem ser fininha, não é? Por exemplo, o da "Exibição de Ioiôs". Pelo fato de ser um "protótipo", o Gastaldi tentou meio que imitar a voz do Bolanos.

Sim, a voz fininha foi apenas nos primeiros episódios dublados do lote de 84 :joinha:

Editado por Chapolin
  • Curtir 1
Postado (editado)
11 minutos atrás, Chapolin disse:

Sim, a voz fininha foi apenas nos primeiros episódios dublados do lote de 84 :joinha:

Interessante! Eu sempre achei que essa voz fininha foi durante todo o lote (pensamento de uma criança de 5, 6 anos de idade nos anos 90)

"Estou caçando lagartixa..." (Chaves com a voz fininha, fininha. 

Editado por mikech
Eu acho...
Postado
25 minutos atrás, mikech disse:

Poxa, mil perdões! Mancada de novato... pelo amor de Deus! 🥹

Afinal, da discussão é que nasce a luz, não é? 😝😝

Cecília pra mim é a minha preferida dublando a sardenta. Todos estavam bem entrosados com seus personagens, totalmente sincronizados! Bem amadurecidos em relação aos seus personagens em questão. Pra mim, o lote de 1990 é o mais marcante e o mais especial!

Claro, tá perdoado sim! E seja muito bem-vindo! ^_^

Interessante também que o lote de 90 tem as BGMs mais clássicas, as que estão na nossa memória instantânea quando se fala das séries. No fim das contas, esse lote é o que mais tem cara de Chaves e Chapolin!

Chapolin
Postado

@mikech A voz fininha fez parte apenas da dublagem beta/dublagem de teste da Maga.

  • Curtir 1

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...