Ir para conteúdo

Televisa prepara nova (re)dublagem de Chaves e Chapolin


Quico Irônico

Recommended Posts

Professor Inventivo
Postado
22 minutos atrás, José Antonio disse:

Não sei se a RioSound aprendeu com os erros de 2012.

Quando se trata de trabalho, empresas etc (principalmente etc). 

Isso não existe, vão fazer da forma mais conveniente a eles e quem vai fazer pelo jeito nem sabe desses erros de 2012.

A chance de corrigir os erros, é somente se a Televisa ou SBT exigir. Ou ainda se Valete e Berriel estiverem envolvidos na parte técnica da coisa. 

Na época do Multishow, foi pedido deles que ficasse parecido com a Maga, embora não ficou 100% foi o mais perto que se chegou. 

  • Curtir 2
  • Triste 2
  • Respostas 130
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Cleberson

    20

  • E.R

    17

  • Doutor Chimoltrúfio

    17

  • Chapolin

    14

Usuários que mais postaram nesse tópico

B r u n o S a m p p a
Postado

@Andy Não sei porque fui citado aí e o contexto em que eu disse isso aí? Pode me explicar?

Postado

Foi de zoeira mesmo :D

Falando das séries dos anos 80, está tudo bloqueado nos canais CH do YT.

Postado
20 horas atrás, E.R disse:

O Pedro de Abreu disse o seguinte, no outro fórum :

NOTÍCIAS

Ao que parece ao elenco de dublagem será:

Chespirito : Daniel Müller
Carlos Villagrán : Vinícius Souza
Ramón Valdés : Carlos Seidl
Edgar Vivar : Gustavo Berriel
Maria Antonieta de Las Nieves : Sandra Mara/Cecília Lemes
Florinda Meza : Marta Volpiani

Não temos informações quanto aos dubladores de Rubén Aguirre, Angelines Fernández e Horácio Gómez. 

Tudo leva a crer que a direção de dublagem está a cargo de Duio Botta.

 

O Nelson já não foi chamado, primeiro erro que cometeram :cancel:

Gustavo Berriel foi chamado para dublar o Edgar, segundo erro que cometeram :cancel: Ele só serve pra dublar o Nhonho e olhe lá :ermm:

Se nem começaram a dublar e já começaram cometendo estes erros graves, não tem como isso ficar bom mesmo :tonguemad: Esquece...

4 horas atrás, Andy disse:

Isso quer dizer que as trilhas do @Valette serão descartadas:non:

Ah, que maravilha é mesmo! Pelo menos isso, nem tudo são más notícias! :D

Ao contrário, é bem provável que a sonoplastia seja tão ruim quanto foi a da SDVC, vou além, acho que pode ser até pior que a da SDVC :unsure:

:muttley:

3 horas atrás, José Antonio disse:

Pra gente seria melhor que dublassem o Programa Chespirito dos anos 80 mesmo, pois já temos arquivado tudo que o Multishow dublou.

Não sei se a RioSound aprendeu com os erros de 2012.

Exatamente!

Duvido muito que tenham aprendido com os erros de 2012, só ver o post que o @E.R postou na página anterior.

  • Curtir 1
  • Haha 1
Postado

Bem, para não dizer que tudo será ruim, talvez nesta nova dublagem tenha algumas mudanças em relação a da SDVC que podem serem boas, por exemplo:

1- Censura de piadas. Em alguns episódios provavelmente por ordens do MSW, houve possíveis censuras em algumas piadas, como por exemplo no episódio da bola de cristal de 1974 que "Nem que eu fosse animador de televisão" foi trocado para "Traga uma pomada para a minha mão" (Acho que era isso que foi falado :headscratch:).

2- Título dos episódios. Alguns episódios possuem títulos muito "Quico", como por exemplo: "Os Astronautas" (1978), "Festival de Fantasias" (1974) entre outros.

3- Aquelas piadinhas ou diálogos idiotas/inúteis como: "Jacarias", "É do Brasil", "Tá tampando", "Major Gouveia" usadas em: "O Exame" (1973) e "Examinando os Astronautas" (1976) podem ser que mudem estes tipos de aberrações :ermm:

4- Esquetes "mudos" como por exemplo: "Médicos Birutas" (1973) que não precisam de "dublagem", é só deixar no áudio original e pronto (Este aqui eu acho que é bem mais difícil de fazerem infelizmente <_<)

5- Abertura dos episódios do Chapolin, tem que ter a narração nela toda igual fizeram com as do Chaves. E claro, tem que ter a narração de: "Seu escudo é um coração..."

6- A maioria dos títulos narrados tem que ser na abertura, tem episódio que a abertura é longa e ainda deixaram pra narrar o título só quando começa o episódio, como aconteceu em: "Branca de Neve e os Sete Tchuim Tchuim Tchum Claim - Parte 3" (1978), neste aqui foi bizarro o que fizeram :angry:

 

Efeitos de pancada, BGM's eu nem vou citar, porque ou será tão ruim quanto foi na SDVC, ou será ainda pior que na SDVC :( Não vale a pena citar.

Postado
1 hora atrás, Chapolin disse:

6- A maioria dos títulos narrados tem que ser na abertura, tem episódio que a abertura é longa e ainda deixaram pra narrar o título só quando começa o episódio, como aconteceu em: "Branca de Neve e os Sete Tchuim Tchuim Tchum Claim - Parte 3" (1978), neste aqui foi bizarro o que fizeram :angry:

Até porque, no caso de Chapolin, já existe uma parte da abertura para isso. Já que é pra mexer, poderiam escolher um narrador para as aberturas que não fosse dublador de nenhum personagem depois, para fazer uma voz icônica só para isso. 

Agora, se for verdade, que preço foi esse tão caro que o Grupo Globo cobrou pra que seja mais interessante redublar um monte de episódios do que comprar a dublagem anterior? :blink:

Postado
NOTÍCIAS

 

Lucas Fernando
Postado
14 horas atrás, Chapolin disse:

Abertura dos episódios do Chapolin, tem que ter a narração nela toda igual fizeram com as do Chaves. E claro, tem que ter a narração de: "Seu escudo é um coração..."

Se for como a dublagem de 2012, é capaz da abertura do Chapolin ter só a Flying Fists sem narração nenhuma.

  • Curtir 1
William Murdoch
Postado
Em 29/01/2025 às 00:28, Professor Inventivo disse:

Chespirito a partir de 80 parece que continua bloqueado pela família do Roberto. 

Sim. Tem o problema da Florinda alegando ser coautora do Programa e o Fernández não querendo reconhecer isso.

Mas até agora ela não mostrou nenhum documento que comprove o vínculo. Será que existe mesmo o Fernández sabe disso?

Professor Inventivo
Postado
6 horas atrás, Lucas Fernando disse:

Se for como a dublagem de 2012, é capaz da abertura do Chapolin ter só a Flying Fists sem narração nenhuma.

Tá mais é pra seguir o padrão Televisa e serem aberturas tipo aquelas do Cartoon Network. 

Podem até manter a mesma pra padronizar tudo, ou fazer outra no mesmo estilo. 

Se o SBT for transmitir um dia, tanto faz. Já tem a abertura deles mesmo. 

Postado
21 horas atrás, Eu acho... disse:

Até porque, no caso de Chapolin, já existe uma parte da abertura para isso. Já que é pra mexer, poderiam escolher um narrador para as aberturas que não fosse dublador de nenhum personagem depois, para fazer uma voz icônica só para isso. 

Agora, se for verdade, que preço foi esse tão caro que o Grupo Globo cobrou pra que seja mais interessante redublar um monte de episódios do que comprar a dublagem anterior? :blink:

Acho que não é por preço que a Globo cobra, é porque re-dublar fica mais barato pelo que entendi :ponder:E a Televisa sempre foi de ir pro lado que irá custar menos dinheiro para fazer as coisas quando se trata de CH :P

9 horas atrás, Lucas Fernando disse:

Se for como a dublagem de 2012, é capaz da abertura do Chapolin ter só a Flying Fists sem narração nenhuma.

Sim, infelizmente é o mais provável mesmo. Acho que vão manter o padrão Maga e narrar apenas o início da abertura.

2 horas atrás, Professor Inventivo disse:

Tá mais é pra seguir o padrão Televisa e serem aberturas tipo aquelas do Cartoon Network. 

Podem até manter a mesma pra padronizar tudo, ou fazer outra no mesmo estilo. 

Se o SBT for transmitir um dia, tanto faz. Já tem a abertura deles mesmo. 

É bem provável que narrem apenas uma abertura (Mas no estilo da Maga) e colocar como padrão para todos os episódios. Da mesma forma porca que a Televisa fez com as aberturas Maga do Chapolin, em que pegaram a narração de "A Mansão dos Duendes" e ficou aquela tranqueira :tonguemad: Coisa horrorosa, que só em lembrar daquilo me dá coisa! :pinch:

gustavo lins
Postado (editado)

Gente eu e mais outras pessoas perguntamos sobre a nova dublagem dos inéditos de Chaves e Chapolin para o Nelson Machado e ele simplesmente respondeu como se fosse aquele boato que saiu da redublagem de Chaves no SBT quando foi anunciado a volta da série e nem tinha ideia de que já tinha sido confirmado a nova dublagem, ou seja, nem chegaram a chamar ele:

 

Editado por gustavo lins
  • Curtir 1
Doutor Chimoltrúfio
Postado

Então é possível afirmar que todos os 39 episódios inéditos no SBT terão a nova dublagem da RioSound, porém se o número exato for mesmo 40, então algum outro terá redublagem.

Pelo que disse sobre o elenco, o mais provável é que a Patrícia Scalvi seja a escalada para dublar a Angelines Fernández.

  • Curtir 1

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. HOMESSA
      231

      Bolão CH - Aposte nas exibições de Chaves e Chapolin no SBT

    2. E.R
      1162

      Exibições de Chapolin no SBT

    3. E.R
      762

      FAMOSOS

    4. E.R
      198

      The Noite com Danilo Gentili

    5. E.R
      1085

      SBT

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...