Ir para conteúdo

A MAGA não era perfeita, quais episódios foram prejudicados?


Recommended Posts

gustavo lins
1 hora atrás, Chafundifórnios disse:

O episódio "bebes versus compras" de 1973 do Chaves tem uma das piores, se não a pior dublagem MAGA de Chaves na minha opinião. Os dubladores com sono, parecendo que saíram de um funeral, e todos falando com o microfone quase dentro da boca.

O que diabos aconteceu no departamento de dublagem da TVS pra todos os áudios microfones parecerem estourados? Por isso a impressão dos dubladores gritando. Dá a impressão que estavam com a boca encostada no microfone em 90% do tempo. O episódio da morte do seu Madruga e a saga do julgamento são um dos que mais aparenta isso também.

É engraçado que devido esse áudio das vozes estourado, o noise reduction da televisa não afetou a maioria dos episódios dublados no lote de 88 haha

O lote de 1990 do Chaves é bom. No entanto, o mesmo não posso dizer do Chapolin. O Gastaldi em boa parte do Lote de 1990 faz o personagem do Chapolin com sono, desanimado e falando lento. A tradução é ok, mas o desânimo do Chapolin puxa a qualidade pra baixo. Engraçado que dá pra perceber esses altos e baixos normalmente, se você assiste com mais atenção. Infelizmente o lote de 1990 do Chapolin é basicamente infinito e a cada novo episódio que descobrimos dublados, é mais um decepcionante Chapolin depressivo e com dor de barriga.

Tem que lembrar que as dublagens anteriores ao lote de 90 possuem efeitos de eco e Reverb adicionado no áudio, por isso dá essa impressão de áudio estourado...

Link para o comentário
  • Respostas 56
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Conde Fox Terrier

    13

  • Chapolin

    12

  • Lucas Fernando

    7

  • gustavo lins

    5

Usuários que mais postaram nesse tópico

22 horas atrás, Conde Fox Terrier disse:

Seu romão, o mesmo que romã. Aí só não foi nível Pet, mas chegou perto.

O que eu quis dizer com "Maga 90 acertou e errou ao mesmo tempo" é a respeito do nome. Tipo, se aqui o Madruga fosse chamado pelo nome certo "Seu Ramón" é bem provável que o primo seria chamado de "Seu Romão" ou será que não? :ponder:

Mas errou feio em colocar esse nome já que aqui ele é o "Seu Madruga", coisa que já tinha sido acertada na dublagem perdida com o "Seu Madroga" :lol: Mas acho que ninguém concorda com isso que eu disse :muttley:

Aliás, faz tempo que assisti este episódio com a re-dublagem (Porque geralmente assisto com a dublagem perdida) e por isso nem lembrava que era "Seu Romão" o nome usado, achei que era "Seu Román" como no original :P

Link para o comentário
Lucas Fernando
2 horas atrás, Chafundifórnios disse:

O que diabos aconteceu no departamento de dublagem da TVS pra todos os áudios microfones parecerem estourados? Por isso a impressão dos dubladores gritando. Dá a impressão que estavam com a boca encostada no microfone em 90% do tempo. O episódio da morte do seu Madruga e a saga do julgamento são um dos que mais aparenta isso também.

O da Morte do Seu Madruga, acho que é o pior de todos no quesito de dubladores gritando. Todos estão com a voz estouradíssima no agudo. Felizmente as claques são equilibradas nesse episódio.

Link para o comentário
  • 2 meses depois...

A dublagem "Seu Madroga" ficou bem melhor do que a outra dublagem.

Uma pena que o SBT "perdeu" a melhor dublagem.

  • Curtir 2
Link para o comentário

Algumas dublagens a gente sabe que o SBT ainda tem, mas tem outras que pelo visto perderam também :(

-------------------------

Uma coisa que me veio na cabeça vendo algumas dublagens perdidas/re-dublagens, é que algumas re-dublagens parecem que foram feitas pra melhorar a tradução da dublagem perdida, um por exemplo é: "Os Chifres Queimados do Professor Girafales".

Mas claro que isso deve ser só coisa da minha cabeça mesmo :lol: :pancada:

  • Curtir 2
Link para o comentário
Conde Fox Terrier
14 horas atrás, Chapolin disse:

é que algumas re-dublagens parecem que foram feitas pra melhorar a tradução da dublagem perdida

Sim, receberam de novo, e aproveitaram pra fazer uma tradução mais agradável

  • Curtir 1
Link para o comentário

No caso do Chapolin, nas primeiras dublagens falavam "Vermelinho", "Polegar", "Polegar Vermelho" e no último lote dublado, já padronizaram para Chapolin.

No caso do Chaves, alguns episódios dos primeiros lotes, falavam "O Chaves do 8" e nos úlimos lotes também cortaram isso.

Link para o comentário
Conde Fox Terrier

Até porque, quem ia ligar que as traduções estavam ruins? kkkkkkkk

  • Curtir 1
  • Haha 1
Link para o comentário
Em 01/07/2024 às 09:01, Lucas Fernando disse:

Na verdade isso já aconteceu no próprio lote de 84. Do meio pro fim, apenas o Seidl continuava chamando ele de Polegar em algumas ocasiões.

Será que isso tem a ver com o fato do Seidl ser o último a dublar neste lote? :ponder:

Em 01/07/2024 às 09:01, Lucas Fernando disse:

Não acredito que seja esse o motivo. Em 1988 já redublaram alguns de 1984, e esse foi o lote com mais erros de tradução e adaptação. "O Calo do Sr. Barriga" de 1974 chega a me dar coisas :pinch:

Pra mim a teoria mais plausível para as redublagens é a que sempre tínhamos, a de que alguns episódios vieram duplicados. Desde sempre a Televisa incluía reprises em suas distribuições, e ficou bem claro por exemplo que o episódio "Guerra às Crianças" foi dublado em uma fita e a dublagem perdida "A Carabina" foi dublada em outra fita.

Sim, eu também acredito nisso. Só quis dizer que há algumas re-dublagens que dá essa impressão de que foi pra melhorar a tradução da dublagem perdida, mas não que tenha sido por esse motivo.

Link para o comentário

No esquete "A Guerra de Secessão" (1974) no original quando o Chespirito tá levando aquele monte de paulada ele fica... Sei lá como descrever aquilo :lol: vou chamar de gemidos mesmo, vai... Ele fica lá fazendo aqueles gemidos (Que eu até acho bem engraçado :muttley:) Mas na dublagem da Maga o Gastaldi não dublou nada ali, você só escuta os efeitos de pancada na cena :huh:

Link para o comentário
Conde Fox Terrier

Legal que na dublagem de 84 do Louco, não tem aqueles efeitos sonoros quando o Louco erra os socos no chapatin

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. Pavi
      274

      WHATSAPP

    2. Pavi
      57

      Exibições CH - Distrito Comedia

    3. Pavi
      2699

      Fotos CH

    4. Pavi
      939

      SBT

    5. Professor Inventivo
      167

      Gugu Liberato

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...