Ir para conteúdo

Quais perdidos exibidos no SBT que ainda precisamos?


tmangia

Recommended Posts

  • Respostas 140
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • gustavo lins

    25

  • Melchior CH

    23

  • Conde Fox Terrier

    20

  • Jaciinto

    12

Usuários que mais postaram nesse tópico

3 horas atrás, Lucas Fernando disse:

Se o SBT não descartou as fitas com essas edições antigas (eu acredito que não, pois foram a base das exibições por 20 anos), devem existir em algum lugar no arquivo pelo menos 4 versões dessa edição:

Primeira: Edição original de 84, já com as aberturas e créditos cortados. Essa é a versão que traria mais dublagens perdidas (Pedintes em Família, Pintores Amadores, E o Festival Continua, O Tesouro do Pirata Fantasma, etc.) e talvez tenha sido descartada em 1990 (ou talvez não).

Segunda: Edição de 1990. Uma reedição de 1984, com a adição das aberturas e encerramentos padrões da época. Essa versão já não teria alguns episódios que deixaram de exibir nos anos 80.

Terceira: 1993. Reedição da edição de 1990, substituindo as aberturas e encerramentos pelas versões clássicas utilizadas até 2020. É a versão menos completa, mas que traria algumas dublagens perdidas também.

Quarta: 2002. Reedição de 1993, adicionando as vinhetas de intervalo.

A partir de 2003 essa edição padrão é abandonada definitivamente, com os episódios passando por uma nova edição a partir do acervo original.

Assim, cada episódio já exibido algum dia entre 1984 e 2003 pode ter uma cópia em 1 ou até 4 fitas diferentes. Numa dessas poderiam aparecer até novos perdidos mundiais. Seria uma questão de investigar...

Taí uma explicação realmente interessante aqui. Mas sobre as dublagens perdidas e inéditas, boa parte eles ainda possuem sim, vide aquela lista oficial de episódios do Chaves no SBT, que o Fã Clube conseguiu, algumas acredito que perderam o áudio que não aparecem na Lista como o do Roupa Suja, Primo do Madruga e Festival 3, por exemplo.

  • Curtir 2
Link para o comentário
matheus153854
20 horas atrás, Professor Inventivo disse:

 

  • Quando o SBT percebeu isso, devem ter ido procurar nos arquivos deles, e foi aí que vieram a luz do dia aquele tanto de episódios que chamaram de Perdidos e Semelhantes, resolveram abrir o cofre do Bozo e ZÁS!!!!! Tudo açucaradinho e douradinho sem NR e dublagem MAGA. Nesses episódios, se o vídeo estava ruim a Televisa poderia fornecer outra cópia.

Sobre esse tópico aqui, talvez uns bons exemplos a serem dados aqui são os semelhantes que só voltaram em 2015, pois existe a possibilidade das imagens das cópias velhas desses terem se deteriorado ao ponto da exibição desses em 2012 ter sido inviável e mesmo que o SBT já tivesse algumas cópias do lote novo em mãos na época, tá na cara que a emissora não haviam comprado o pacote inteiro na ocasião e só foram fazer a compra completa ali pra 2013-14 que foi quando eles resolveram que era hora de atualizar as imagens dos episódios.

Editado por matheus153854
  • Curtir 2
Link para o comentário
Melchior CH
21 horas atrás, gustavo lins disse:

Mas temos provas do episódio da Sinuca, se aconteceu com ele pode ter certeza que aconteceu com outros...

Sim, mas pode ter sido com qualquer um que nunca saberemos. 

Link para o comentário
matheus153854
19 horas atrás, Lucas Fernando disse:

Basicamente todos esses episódios, com a exceção de "O jogo de Pingue-Pongue" de 1976, vieram com redublagem após a remasterização de 2003, quando abandonaram essas edições antigas.

Sobre o episódio do jogo de Pingue-Pongue, o que pode reforçar a possibilidade do SBT ter perdido a master da dublagem de 1990 ainda nos anos 90 é que teve essa chamada de 1996 aonde simplesmente mostraram cenas do episódio com a dublagem de 1984:

 

  • Curtir 1
Link para o comentário
Lucas Fernando
8 minutos atrás, matheus153854 disse:

Sobre o episódio do jogo de Pingue-Pongue, o que pode reforçar a possibilidade do SBT ter perdido a master da dublagem de 1990 ainda nos anos 90 é que teve essa chamada de 1996 aonde simplesmente mostraram cenas do episódio com a dublagem de 1984:

Acredito que não tenham perdido, pois essa dublagem apareceu pela primeira vez em 2002 no Chaves Especial, que exibiam aos sábados às 21h20. Acredito que nessas edições de sábado, pegavam as cópias originais do arquivo e não as edições de exibição, usadas desde 84.

Se minha memória não me engana, essa dublagem do lote de 90 ainda apareceu nas exibições regulares uma ou duas vezes após esse especial, até desaparecer de vez com a remasterização de 2003.

Pra casos assim, é bem difícil teorizar o que pode ter acontecido. A hipótese mais plausível que passa pela minha cabeça é o SBT ter duas fitas originais do mesmo episódio

Link para o comentário
matheus153854
7 minutos atrás, Lucas Fernando disse:

Acredito que não tenham perdido, pois essa dublagem apareceu pela primeira vez em 2002 no Chaves Especial, que exibiam aos sábados às 21h20. Acredito que nessas edições de sábado, pegavam as cópias originais do arquivo e não as edições de exibição, usadas desde 84.

Se minha memória não me engana, essa dublagem do lote de 90 ainda apareceu nas exibições regulares uma ou duas vezes após esse especial, até desaparecer de vez com a remasterização de 2003.

Estranho, sempre foi falado que a dublagem de 1990 estreou no SBT em 92 (inclusive essa info tá na Lista CH).

Link para o comentário
Lucas Fernando
17 minutos atrás, matheus153854 disse:

Estranho, sempre foi falado que a dublagem de 1990 estreou no SBT em 92 (inclusive essa info tá na Lista CH).

Bom... talvez tenha. Não lembro de haver registros dessa dublagem antes de 2002, eu mesmo nunca tinha visto antes do Especial :P

Nesse caso... Tchuri Tchuri Tchum Clain.

Link para o comentário
gustavo lins
8 horas atrás, Melchior CH disse:

Sim, mas pode ter sido com qualquer um que nunca saberemos. 

tudo indica que aconteceu o mesmo com o episódio "susto na vila, pelo menos no cartucho onde estava só o áudio como foi explicado em mensagens anteriores...

16 horas atrás, E.R disse:

Acredito mais em dublagens perdidas de episódios comuns (dublagens que nem nós fãs sabemos que existem) do que em aparecer mais perdidos mundiais (com relação a esses perdidos mundiais, acredito que possa ter apenas áudios de perdidos mundiais - sem a imagem do episódio ou ao contrário, episódios apenas com a imagem e sem áudio - o da sinuca do Chapolin que passou na internet acredito que o SBT tenha a imagem do episódio completo mas não tem o áudio completo, por isso que exibiu o episódio pela metade na internet).

Se fosse isso a Televisa teria conseguido recuperar a dublagem com a imagem do lote novo já que eles receberam a cópia com defeito do SBT...

18 horas atrás, Professor Inventivo disse:

Eu soube disso através de entrevistas com dubladores. 

Já vi o Nelson Machado e o Mario Lúcio falando sobre essas fitas. 

Assim como também dubladores de outras empresas como o Garcia Jr. e o Nizo Neto também já comentaram sobre isso, era um padrão da época. 

Dá para ver o pessoal da parte técnica dos estúdios de dublagem do SBT usando cartuchos com efeitos sonoros na sonorização de dublagens, será que são esses mesmos cartuchos que eram usados para armazenar a dublagem de episódios?

 

16 horas atrás, E.R disse:

Os episódios do papagaio do Quico e do revolvinho do Chaves talvez seja o caso de episódios só com som ou só com a imagem (sem som), como disse antes, acho mais fácil encontrar episódios dublados já na MAGA que sejam episódios comuns com outra dublagem (que o Gastaldi sabia que o SBT tinha outra dublagem, mas dublou por motivos financeiros).

Os caras dublaram literalmente centenas de episódios, você acha mesmo que o Gastaldi ou outra pessoa envolvida com a dublagem sabia mesmo que tinha episódio sendo mandado para dublagem de novo depois de passaram anos de um lote para o outro? Vocês acham mesmo que dublador tem essa memória toda? Claro que não, o responsável por controlar isso teria que ser o pessoal do SBT e não os dubladores...

Editado por gustavo lins
Link para o comentário
Professor Inventivo
20 minutos atrás, gustavo lins disse:

será que são esses mesmos cartuchos que eram usados para armazenar a dublagem de episódios?

Sim, eram desse tipo mesmo. 

Tinha um sistema que permitia sincronizar facilmente com o vídeo. 

A diferença é que esses dos efeitos sonoros rodavam em looping, no caso ali ficava repetindo o canto dos pássaros. 

Link para o comentário
Lucas Fernando
43 minutos atrás, gustavo lins disse:

Os caras dublaram literalmente centenas de episódios, você acha mesmo que o Gastaldi ou outra pessoa envolvida com a dublagem sabia mesmo que tinha episódio sendo mandado para dublagem de novo depois de passaram anos de um lote para o outro? Vocês acham mesmo que dublador tem essa memória toda? Claro que não, o responsável por controlar isso teria que ser o pessoal do SBT e não os dubladores...

Não acredito muito nessa teoria de malandragem do Gastaldi, mas é importante lembrar que ele não era apenas um dublador. Ele era proprietário da coorporativa Maga, e provavelmente devia ocupar algum cargo de chefia do núcleo de dublagem da TVS. E como revelou aquele script de dublagem que apareceu há alguns anos atrás, com um "episódio X semelhante ao episódio Y", eles deviam sim ter um controle interno do que entrava e saia do núcleo de dublagem.

  • Curtir 2
Link para o comentário
gustavo lins
55 minutos atrás, Lucas Fernando disse:

Não acredito muito nessa teoria de malandragem do Gastaldi, mas é importante lembrar que ele não era apenas um dublador. Ele era proprietário da coorporativa Maga, e provavelmente devia ocupar algum cargo de chefia do núcleo de dublagem da TVS. E como revelou aquele script de dublagem que apareceu há alguns anos atrás, com um "episódio X semelhante ao episódio Y", eles deviam sim ter um controle interno do que entrava e saia do núcleo de dublagem.

Aí é outra coisa, saber que o episódio é semelhante a outro não ajuda em saber se ele já foi dublado ou não, na verdade até dificulta por que pode fazer com que a pessoa ache que conhece a história por que já dublou outra versão e não que já dublou aquele episódio, de qualquer modo naquela época já tinha alguns filmes que já tinham sido redublados, quem decide essas coisas é o cliente, se ele decidir dublar determinado material 5 vezes (assim como aconteceu com o filme do king kong dos anos 80...) esse material vai ser dublado 5 vezes, os profissionais de dublagem só prestam o serviço e não tem nenhum poder para decidir nada sobre isso...

Sobre esse cartucho usado na dublagem encontrei essas informações:

Spoiler

Cartucho ou Stereo 8 é uma tecnologia de armazenamento de áudio baseada em fita magnética. Um cartucho é semelhante a uma cassete, mas apresenta um tamanho ligeiramente superior. Tem a particularidade de a ser gravado em formato "fechado", ou seja, não é necessário rebobinar visto que assim que atinge o fim recomeça automaticamente do princípio. Possui 4 programas estereofónicos, cada um com duas pistas de áudio, daí o nome Stereo 8, aludindo ao facto de existirem 8 pistas de áudio na fita magnética.

Fonte: https://pt.m.wikipedia.org/wiki/Cartucho_(áudio)

Então se esse cartucho tem esse número de pistas pode ser que as pistas da dublagem nessa fita separem as vozes da música e dos efeitos sonoros...

1 hora atrás, Professor Inventivo disse:

A diferença é que esses dos efeitos sonoros rodavam em looping, no caso ali ficava repetindo o canto dos pássaros. 

Inclusive esse efeito dessa fita escrito "ambiente praça" parece com a sonorização do começo do episódio "Dando sorte com muito azar", capaz desse efeito ter saído dessa fita...

Isso explicaria também como o SBT possuía a trilha sonora do filme "The Pague" de 1979 isolada dos efeitos sonoros e aproveitou a mesma e várias dublagens de outras obras como Chaves, Chapolib A hora do Pesadelo, A casa do Espanto, etc.

 

Editado por gustavo lins
Link para o comentário
matheus153854
18 horas atrás, Conde Fox Terrier disse:

Tiveram várias redubs inéditas, que a gente já sabe porque fizeram aquela listagem no SBT. Perdido mundial pode ter (naquele vídeo do Sartori a gente viu vários eps que o SBT nunca passou), agora o Revolvinho, será que tem com imagem?

Vou ser sincero cara, melhor não confiar que todas essas fitas que o Sartori mostrou sejam do lote velho e digo isso pois quando ele mostrou a fita do Vai Graxa? - Parte 1 (1979), junto dela tinha uma outra que tá marcada as datas de 1994 e 2006 (o que eu quero dizer basicamente é que essas fitas podem ser do lote novo mesmo) e a etiqueta de ambas estão muito mais conservadas que outras. esse comparativo aqui mostra bem o que eu quero dizer:

Fita antiga que tá marcada a data de estreia do episódio O Livro de Animais (1979):

eO125R4.jpg

Fitas do Um bom encanador não entra pelo cano - parte 2 (1977) e do Vai Graxa? - Parte 1 (1979):

3CqwlcB.jpg

Editado por matheus153854
  • Uau 1
Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...