Ir para conteúdo

[2018] Exibições de Chaves e Chapolin no Multishow


Raphael

Recommended Posts

17 minutos atrás, Baixinho disse:

Na dublagem MAGA os times citados eram sempre paulistas. Não entendo essa mudança para um clube gaúcho. Vou optar pela dublagem RioSound nesse episódio.

Bem o motivo da mudança todos nós sabemos né, não vamos nos fazer de bobo.

Qnto a dublagem, pra mim tbm a dublagem.principal desse episódio nas minhas maratonas vai ser a Rio Sound.

Link para o comentário
  • Respostas 4.4k
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Remédios das Dores da Angústia

    547

  • Cleberson

    505

  • Raphael

    396

  • Chapolin

    243

Usuários que mais postaram nesse tópico

2 horas atrás, Raphael disse:

22/12/2018

Untitled+5.gif Chaves

23h36 - Batendo Uma Bolinha (1978) - REDUBLADO
 

Por incrível que pareça, a dublagem da RioSound foi muito melhor que a re-dublagem da SDVC :blink: :huh: :ponder:Jamais imaginei que diria isso :o :P

A escolha de BGM's foi melhor na dublagem RioSound, não sei porque o Valette resolveu mudar :tonguemad:

Trocaram o Santos pelo Grêmio, e eu pergunto o pra quê isso? A Florinda e o Professor cantando o hino do Santos tinha ficado bem legal, e nesta dublagem trocaram e ficou ruim :tonguemad: :ohno:

Aliás, se trocaram os times, por que não trocaram o "Corinthians" também? Digo... :assobiando: :P

Parece que pelo menos um episódio com dublagem RioSound vai se salvar :ponder:

Link para o comentário
12 horas atrás, Raphael disse:

22/12/2018

Untitled+5.gif Chaves

23h36 - Batendo Uma Bolinha (1978) - REDUBLADO
 

Como torcedor de futebol, devo dizer que a adaptação do hino do Pumas para o Grêmio Football Portoalegrense ficou mais ou menos,, mas gostei muito, porque no vosso país, eu sou tricolor portoalegrense.

Bem, deixando de lado os fanatismos esportivos, a dublagem me lembrou o lote de 84, pelas BGMs, a tradução regular, e o episódio, okey, não é grande coisa, mas é melhor que nada.

Nota: 6
 

E sinceramente, não deveriam ter redublado esse episódio. Isso vale para todos.

Link para o comentário

Este "Batendo Uma Bolinha" é um dos poucos remakes de 78 que é melhor que o original :s_success: A versão de 73 é boa (exceto pelo último bloco), mas perde pra esta de 78 :D

E sobre a saga do cinema, hoje vem a pior parte da saga na minha opinião (Parte 4).

Link para o comentário

23/12/2018

Untitled+5.gif Chaves

23h11 - O Castigo da Escola Parte 1 (1978)

Untitled+5.gif Chapolin

23h37 - O Show Deve Continuar Parte 4 (1978)

Editado por Raphael
Atualizar Exibições
Link para o comentário
5 minutos atrás, Raphael disse:

23/12/2018

Untitled+5.gif Chaves

23h11 - O Castigo da Escola Parte 1 (1978)

 

Bem episódio regular, quando criança gostava mais dele, não é ruim porém tem melhores.

6 minutos atrás, Raphael disse:

23/12/2018

Untitled+5.gif Chapolin

23h37 - O Show Deve Continuar Parte 4 (1978)

Parte mais chata da Saga, tem um ou outro momento legalzinho, mais no geral é bem fraco e chato.

E agora Chaves e Chapolin vão tirar aquela folga de véspera de natal.

Link para o comentário
24 minutos atrás, Raphael disse:

Untitled+5.gif Chapolin

23h37 - O Show Deve Continuar Parte 4 (1978)

A parte mais chata dessa saga, bem fraco.

Link para o comentário
Em 22/12/2018 às 23:36, Raphael disse:

22/12/2018

Untitled+5.gif Chaves

23h36 - Batendo Uma Bolinha (1978) - REDUBLADO

Daniel: 10

Nelson: 10

Marta: 10

Seidl: 9 (MUITA rouquidão)

Mauro: 10

Berriel: 10

Cecília: 10

Sonoplastia: 10

Tradução: 8 (não gostei do Grêmio ali)

Link para o comentário

E conforme eu tinha avisado aqui o especial de natal foi

18h02 - Sem Pichorra não tem Festa (passou com numeração errada e escrito produzido em 1978)

18h32 - Feliz Ano Novo (passou com numeração errada e escrito produzido em 1978)

 

  • Curtir 1
Link para o comentário

Alguém se lembra a partir de qual episódio de cada uma das séries o msw colocou abafamento na dublagem SDVC e a partir de qual episódio o mesmo foi removido? :ponder:

Link para o comentário
6 minutos atrás, CYGNUS X-1 disse:

Alguém se lembra a partir de qual episódio de cada uma das séries o msw colocou abafamento na dublagem SDVC e a partir de qual episódio o mesmo foi removido? :ponder:

Desde o primeiro ep.

A partir de "Estourando balões" já não tinha mais abafamento.

  • Obrigado 1
Link para o comentário
12 minutos atrás, Quico Irônico disse:

Desde o primeiro ep.

A partir de "Estourando balões" já não tinha mais abafamento.

E no caso do Chapolin o áudio da SDVC ficou limpo a partir de qual episódio?

Link para o comentário
6 minutos atrás, CYGNUS X-1 disse:

E no caso do Chapolin o áudio da SDVC ficou limpo a partir de qual episódio?

"A história de Guilherme Tell / Irmão meio biruta"

  • Obrigado 1
Link para o comentário

 

29 minutos atrás, Quico Irônico disse:

Desde o primeiro ep.

A partir de "Estourando balões" já não tinha mais abafamento.

 

9 minutos atrás, Tio Trambique disse:

"A história de Guilherme Tell / Irmão meio biruta"

Valeu. Espero que o msw continue assim.

E seria ótimo se dessem um jeito nos maga também.

Link para o comentário

@CYGNUS X-1 Ficou bom mesmo. Mas ainda está com um abafamento, mas bem de leve. Só no "Recuperando o documento" ficou 100% sem.

Mas entenderam errado. Os fãs disseram que queria menos In a Hurry e ele fez foi diminuir o tamanho de todas as BGMS.

No segundo ciclo será tudo sem abafamento. (bem de leve)

Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
  • Atividades

    1. E.R
      504

      Um Maluco no Pedaço

    2. E.R
      411

      SBT chega a acordo com Televisa e volta a exibir Chaves e Chapolin

    3. Jaciinto
      3890

      DESENHOS ANIMADOS

    4. Helenaldo
      411

      SBT chega a acordo com Televisa e volta a exibir Chaves e Chapolin

    5. E.R
      218

      Futebol Francês

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...