Ir para conteúdo

Piadas ruins nas séries CH


Seu Mundinho

Recommended Posts

Professor: Ora, o Chaves! Supõe-se que é o advogado dele, e ao invés de esbanjar energia batendo nele, devia achar um modo com que saia perdoado! Seu Madruga: Que saia o quê? Professor: Perdoado! Chaves: Não, ele não bateu tão forte assim!

Essa é bem ruim mesmo

Link para o comentário
  • Respostas 49
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Seu Mundinho

    6

  • Usagi White

    5

  • Ramyen Matusquela

    4

  • Mozer da Silva Reis

    4

Me lembrei de outra que eu não consigo entender,no episódio Animais Proibidos:

Seu Madruga-O que o professor quer saber e se o animal não estava baboso!

Quico-Não,eu não tava lá não!(Como assim? :headscratch: )

Também não entendo o da Tinta,Tinta,Tinta e da cidade de muitos habitantes.

É porque baboso (babosa no feminino), entre outras coisas, faz referência a alguém bobo, tonto, simples (Ou seja, tudo a ver com Quico). Mas tal piada, assim como várias outras, perde o sentido em português.

Editado por Miss-Sweetness
Link para o comentário

Tem uma meio bizarra, quando o seu Madruga fala vasilha e a Chiquinha ouve vazia e olha pra cabeça dele. Não sei se no espanhol faz mais sentido, mas em português me pareceu meio forçada.

Tem outra que me incomoda muito, no episódio dos toureiros:

Seu Madruga: Se o Professor Girafales insiste em ver os meus padrinhos, é porque está planejando um duelo.

Chiquinha: Um duelo? E onde vai ser o velório?

(Até aí tudo bem...)

Seu Madruga: Quero dizer que ele está querendo uma luta, eu não falei de luto.

Chiquinha: Ah, mas a luta não é feminino do luto...

Esse complemento de piada não faz sentido. Mas, em geral, eu costumo rir dessas piadas mal traduzidas, é uma tosqueira maior que a outra.

Editado por William Desley
Link para o comentário

É porque baboso (babosa no feminino), entre outras coisas, faz referência a alguém bobo, tonto, simples (Ou seja, tudo a ver com Quico). Mas tal piada, assim como várias outras, perde o sentido em português.

Eu sempre achei que em espanhol se referia a algum tipo de trocadilho com bochechas. Para comprovar vou assistir ele em espanhol depois eu digo.

A da vasilha é realmente dificil de traduzir, se não me engano a tradução da Chirimóia na primeira versão lançada em DVD é até mais aceitável, se bem q faz anos q não vejo aquele DVD nem lembro mais.

Link para o comentário

Tem uma meio bizarra, quando o seu Madruga fala vasilha e a Chiquinha ouve vazia e olha pra cabeça dele. Não sei se no espanhol faz mais sentido, mas em português me pareceu meio forçada.

Ele fala Maceta que significa vaso ou pode significar Cabeça em uma linguagem mais formal.

Link para o comentário

Tinha uma que eu nunca entendia no episodio do seu madruga sapateiro que era quando o seu madruga pede pro chaves ficar de oho na cola e ele vai atrás dele ,depois eu descobri que cola em espanhol faz alusão a calda ou rabo,por isso o chaves sai seguindo o seu madruga olhando pra bunda dele :nana:

Link para o comentário
Mozer da Silva Reis

Vendo o episódio "A Escolinha do Professor Girafares" percebi uma piada que eu nunca entendi:

Professor Giarafares:...o que acontece se ele tiver um colapso?

Chiquinha:Ora,o Chaves limpa ele não.

(Todos da sala concordam).A questão è:que históra é essa do Chaves limpar o Seu Madruga?Com certeza,foi uma piada mal traduzida.

Editado por Mozer da Silva Reis
Link para o comentário

Aquela piada do "avión" é outra difícil de traduzir.

Lembro que quando era criança e passava Errar é humano 1ª Parte, eu perguntava porque estão chamando amarelinha de avião? :lol:

Link para o comentário

Vendo o episódio "A Escolinha do Professor Girafares" percebi uma piada que eu nunca entendi:

Professor Giarafares:...o que acontece se ele tiver um colapso?

Chiquinha:Ora,o Chaves limpa ele não.

(Todos da sala concordam).A questão è:que históra é essa do Chaves limpar o Seu Madruga?Com certeza,foi uma piada mal traduzida.

Eu sempre entendi que era pq o Professor perguntou muitas vezes e a Chiquinha disse a primeira coisa que lhe vinha a cabeça,meio espontaniamente. Ela mesma diz depois "Ele fala uma coisa,depois fala outra assim não dá!"

Mas um membro uma vez disse que é pq a pessoa costuma babar muito quando acontece isso.

Link para o comentário

Muitas dessas piadas ruins se deve pelo fato de "adaptar" algumas palavras e expressões para o português e acham perdendo o sentido.

Acho sem graça aquela cena no despejo do seu madruga quando estão empacotando as coisas e o chaves senta em um assento de privada e diz que precisa de papel......para embrulhar as coisas

Link para o comentário
  • 2 semanas depois...

Uma piada mal traduzida pela Gábia acabou deixando ela ruim. Em "O Homem Invísivel" (1980), o Edgar fala para o Chaparrón " Donde Hablo?", que quer dizer com quem ele fala e o Chaparrón entende "Don Diabo", que aqui seria Seu Diabo. A piada foi traduzida aqui já como o Edgar perguntando pelo diabo, o que a torna díficil de entender. :what:

Link para o comentário

Acho que é a mesma piada de ''Vovô Matusquela'',quando o Chapolin pergunta ao Carlos o nome do velho e,a Florinda está no telefone.Na dublagem,ficou assim:

- Como ele se chama?

- Demônio!

Link para o comentário
  • 2 semanas depois...

É isso aí, boa parte das piadas sem sentido são por causa de gírias ou trocadilhos que só existem em espanhol. Cola é rabo, e maleta é traseiro.

Por exemplo:

Uma vez eu fiz uma pipa enorme, e tive que colar com um colão! Um colão de primeira!

Quem foi colombo? A pipa da chiquinha.

Como cola é rabo, originalmente o seu madruga disse que ele tinha colocado um rabo muito grande na pipa.

Quer fazer o favor de colocar as maletas na escada? (e o chaves senta na escada) e diz Eu fui sentar lá pra ver se eu precisava de muleta.

Outra é aquela do parque de diversões:

Primeiro o recheio: 100 kg.

Em espanhol ele deve ter dito, primeiro o peso (peso é a moeda do méxico)

Outra:

Como é amarelo em inglês? jiêlou.

é que gelo em espanhol é hielo

ou

como se diz coelho em inglês? rabit.

Ele falou o coelho inteiro, e não só o rabinho.

é que rabinho é rabito em espanhol.

E por aí vai.

Editado por pistoleiro.veloz
Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...