Ir para conteúdo

[Episódio INÉDITO] Batendo uma Bolinha (1978)


Lucas Fernando

Recommended Posts

Eu particularmente gosto mais da voz da Sandra mais a Cecília continua incrível como sempre fora que a voz dos personagens foi bem melhor que o episódio de ontem por isso espero que continue assim. :joinha:

Eu também sempre preferi a Sandra, mas o tempo ajudou bastante a Cecília, pois a voz dela continua boa

Link para o comentário
  • Respostas 123
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Chapolin

    15

  • Lucas Fernando

    10

  • Barbirotto

    10

  • Clark Kent

    7

Dias populares

Usuários que mais postaram nesse tópico

Gostei do episódio, a dublagem temos que nos acostumar, mas é boa sim, só a voz do Madrgua que poderia ser um pouco mais rouca...

Link para o comentário

Pelo que eu notei na parte que o Chaves fala do goleiro dos países, eles só traduziram.

Não foi igual o outro que ele falava os nomes e eram adaptados.

No texto original era "O goleiro do (insira país aqui)"

Cheguei a pensar em duas hipóteses: de terem ficado sem nomes para não perder a validade mesmo ou porque eram nomes complexos para os dubladores conseguirem falar rapidamente e acharam que não iria fazer que nem a Maga que substituía nomes de jogadores da época e nacionais.

Na minha opinião ficou bom não ter falado os nomes dos jogadores.

Seria muito engraçado/estranho Chaves dizendo que queria ser o Neymar. Ou imagina ele dizendo que queria ser o Fred?

O mais incrível é que a série parece ainda sediada em São Paulo,só apareceu clubes de lá :P

Link para o comentário
Seria muito engraçado/estranho Chaves dizendo que queria ser o Neymar. Ou imagina ele dizendo que queria ser o Fred?

Meu Deus, isso seria o fim da picada. :muttley:

O mais incrível é que a série parece ainda sediada em São Paulo,só apareceu clubes de lá :P

Já vi a dublagem Maga citando outros clubes, o Grêmio foi um deles, não sei se teve mais, não lembro agora.

Link para o comentário

Isso de certa forma,me lembra Manda Chuva, na dublagem brasileira eles trocaram a cidade americana por Brasília. XD

Outros clubes eu não lembro, acaso tem algum momento que citam times o RJ, MG ou até do Nordeste?

Link para o comentário

Gostei muito desse episódio, apesar da estranheza com a voz do Marco e do Berriel ainda não passarem.

Achei bem estranha a adaptção com o hino do Santos, kkk, mas pelo menos encaixou perfeitamente. Só acho errado eles permanecerem sempre utilizando o time América, acho que deviam mudar na dublagem pro outro time de SP.

Viva o Palmeiras!

O America é um time tradicional no México, assim como o corinthians é no Brasil, entao fica mais facil dublar América, ja que no Brasil existem trocentos times com esse nome, mesmo nao sendo tao tradicional. América, América, rá rá rá!

Link para o comentário

Só agora pude conferir. E concordo que ficou muito bom com essa dublagem.

Em alguns momentos eu tive a impressão de que era o Seldl dublando. Acabei me acostumando rapidamente com a voz do Marcos.

Até tinha me esquecido de algumas piadas geniais, como o Quico mandando um ''Saía daqui'' para o Seu Madruga. :lol:

E a imagem desses episódios de 1978 é muito ruim. Acredito que deva contribuir para considerarem a pior temporada da série.

Link para o comentário

Acredito que deva contribuir para considerarem a pior temporada da série.

A pior é a de 1979 que não tem o Quico e poucos episódios tem o Seu Madruga.

Editado por Carne Seca
  • Curtir 1
Link para o comentário

Hoje eu assisti com mais calma. Ainda não tinha assistido em espanhol, e rachei de rir em alguns trechos, em especial a cena do Quico voltando para a vila esgotado e a cena do "Saia daqui" :D

A dublagem está muito boa, com exceção da sonoplastia, é claro (apesar da ótima seleção de BGMs).

Link para o comentário

Eu acho que a Sandra sairá melhor no episódio "Vai Graxa?". Foi desse episódio que gravaram ela dublando não foi?

Link para o comentário

Sim, ela dubla os dois episódios.

Só não sei porque deram o episódio "A Guerra é de Terra" para ela, sendo que a maioria dos episódios da temporada é dublado pela Cecília, que também dublou todas as conclusões de sagas desta temporada.

Link para o comentário

Já vi a dublagem Maga citando outros clubes, o Grêmio foi um deles, não sei se teve mais, não lembro agora.

Tem um episódio da escola que o Professor fala "Eu não estou falando nem do Flamengo, nem do Corinthians, Godinez.
Link para o comentário

Um ponto ruim nessa nova dublagem é que nunca mais veremos a versão MAGA das sagas incompletas na TV, que ficarão engavetadas para sempre no arquivo do SBT.

Link para o comentário

Um ponto ruim nessa nova dublagem é que nunca mais veremos a versão MAGA das sagas incompletas na TV, que ficarão engavetadas para sempre no arquivo do SBT.

Isso não é confirmado. A promessa da emissora é manter ambas as dublagens.

Link para o comentário

Um ponto ruim nessa nova dublagem é que nunca mais veremos a versão MAGA das sagas incompletas na TV, que ficarão engavetadas para sempre no arquivo do SBT.

Quem garante que não? Foi anunciado anteriormente que iriam manter sim, apesar de parecer meio contraditório.

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. Chapolin
      1842

      CINEMA

    2. E.R
      1009

      COMIDAS

    3. E.R
      1842

      CINEMA

    4. Chapolin
      11

      TEORIA: Chapolin poderia ter se dado melhor no SBT e no Brasil se tivesse tido mais episódios exibidos entre 1984-1989?

    5. Marcelo J.
      400

      Sonic The Hedgehog

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...