Ir para conteúdo

[Episódio INÉDITO] Batendo uma Bolinha (1978)


Lucas Fernando

Recommended Posts

Esse "coringão" me lembrou a dublagem de Chespirito. Quando o Cassiano dublou, ele muitas vezes falava coringão. Aquele episódio do Chompiras Epidemia de 1992 é um deles.

Link para o comentário
  • Respostas 123
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Chapolin

    15

  • Lucas Fernando

    10

  • Barbirotto

    10

  • Clark Kent

    7

Dias populares

Usuários que mais postaram nesse tópico

Acabei perdendo o episódio, infelizmente. :cry2:

Mas já tinha visto em Espanhol e é, de fato muito bom. O destaque da temporada.

Provavelmente a dublagem MAGA foi ~~~perdida~~ no arquivo.

Ansioso e contando com os pessoal que vai upar. ;)

Editado por Chambón
Link para o comentário
Pra eles exibirem o episódio numa chamada na época que não havia internet é porque foi dublado SIM.

Ou receberam pra dublar e não dublaram. O pessoal que edita as chamadas pega qualquer vídeo do arquivo...

Editado por Victor235
  • Curtir 1
Link para o comentário

Nessa propaganda do disco do Chaves aparecem cenas desse episodio:

http://www.youtu.be/mTNY6tAlVD4

fico me perguntando por que a MAGA iria adquirir o episodio apenas pra colocar em uma propaganda, tenho certeza absoluta que a MAGA dublou sim o episodio, até o do banho do chaves de 1978 passou nessa chamada antiga e surgiu entre os 50 e poucos semelhantes que o SBT exibiu em 2012, a fita com a dublagem ou deve estar com o audio muito danificado ou esta largado em algum canto nos arquivos do SBT sem ninguém saber.

Link para o comentário

Assim, como o Filme de terror de 1973 que também foi dublado em 2012. Eu também acho que a dublagem desse se perdeu.

Editado por chapolin
Link para o comentário

Assim, como o Filme de terror de 1973 que também foi dublado em 2012. Eu também acho que a dublagem desse se perdeu.

E também o esquete da Velhinha louca, que não voltou com o episódio dos Barquinhos.

Link para o comentário

E também o esquete da Velhinha louca, que não voltou com o episódio dos Barquinhos.

Mas esse pode não ter sido exibido por puro capricho, assim como a do Dom Quixote, por exemplo.

Link para o comentário

E também o esquete da Velhinha louca, que não voltou com o episódio dos Barquinhos.

Bom, esse não chegou a ser redublado. Mas eu queria saber porque o SBT não voltou a passar, assim como: Dom Quixote e Quem será o novo chefe?.

Editado por chapolin
Link para o comentário

Assim, como o Filme de terror de 1973 que também foi dublado em 2012. Eu também acho que a dublagem desse se perdeu.

Esse eu não tenho dúvida alguma de que foi dublado pela Maga. NÃO EXISTE sentido algum em dublar um sketch e não dublar o restante do episódio. E a Televisa também não teria o porque de mandar o sketch solto.

Link para o comentário
Sabe que a maioria que não é fã e pensa em inédito, acha que vai ver algo que nunca viu nos outros episódios (por isso a sensação que passa que é o mesmo episódio de antes); o que não existe, pois estes inéditos nada mais são que versões de episódios comuns.
  • Curtir 1
Link para o comentário

Mas esse pode não ter sido exibido por puro capricho, assim como a do Dom Quixote, por exemplo.

No ano passado os funcionários do Sbt afirmaram que o esquete foi perdido. ;)

Link para o comentário

No ano passado os funcionários do Sbt afirmaram que o esquete foi perdido. ;)

O que é muita cara de pau dizerem isso, já que o Cartoon passou a esquete.

Link para o comentário

O que é muita cara de pau dizerem isso, já que o Cartoon passou a esquete.

Não passou. Estou falando de ''A Velhinha Louca'' que acompanha ''Barquinhos de Papel''.

Link para o comentário

Nesse episódio, o elenco de dublagem teve uma melhorada.

Sobre a Cecília, a voz dela dublando ficou menos forçada do que ela teve nas dublagens Gábia e Gota Mágica. Gostei dessa preservação da voz, mesmo que oscile um pouco.

E quanto às BGMs, ainda continuam medianas, mas teve uma leve melhora na qualidade musical; só que teve momentos que as músicas acabaram entrando no momento errado, após a volta dos blocos. Já as risadas e os efeitos sonoros... continuam o mesmo.

kkkkkkkk Coringão!!! kkkkkkkkkk Mas era pra manter o ritmo do jeito que estão torcendo. Pôr "Corinthians!!!" Não caberia lá. E também foi pra preservar as piadas das antigas dublagens (dos clubes paulistas). Eu também estranharia se colocasse um time carioca, por causa do estúdio.

E na boa, estranharia também se colocasse nas dublagens jogadores atuais, e talvez não recordassem antigos jogadores. Talvez seja o motivo que colocaram expressões como "camisa 10" e "goleiro da...".

Mas acho que ouvi um nome de jogador quando falaram do negócio de "bola de ouro".

Enfim, gostei da dublagem desse episódio. Já estou até me acostumando.

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. Chapolin
      1842

      CINEMA

    2. E.R
      1009

      COMIDAS

    3. E.R
      1842

      CINEMA

    4. Chapolin
      11

      TEORIA: Chapolin poderia ter se dado melhor no SBT e no Brasil se tivesse tido mais episódios exibidos entre 1984-1989?

    5. Marcelo J.
      400

      Sonic The Hedgehog

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...