Ir para conteúdo

Chaves voltou a ser exibido às 18h30 com episódios inéditos


José Antonio

Recommended Posts

Agora provavelmente eles não vão mais exibir os episódios "Abre a Torneira, parte 1" de 1977 e "As Paredes de Gesso, parte 2" de 1978 como uma saga.

Será que eles não vão transformar "As Paredes de Gesso, parte 1" e "Abre a Torneira, parte 2" numa outra saga? :rolleyes:

Link para o comentário
  • Respostas 274
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Chambón

    33

  • JoelJunior15

    25

  • Clark Kent

    21

  • Raphael

    19

Usuários que mais postaram nesse tópico

Será que eles não vão transformar "As Paredes de Gesso, parte 1" e "Abre a Torneira, parte 2" numa outra saga? :rolleyes:

Kikos do jeito que são, não duvido muito. :muttley:

Link para o comentário

E por quê copiou meu Napoleão " :napoleon: " ?

Puxa vida... E desde quando é seu? Adquiriu a Josefina também?

Dublador do Godines e o dono do parque:

http://www.youtube.com/watch?v=6fssNeoXYAs

Muito bom ver o Silton dublando novamente... E valeu pelo vídeo! :joia:

Link para o comentário
Não sei se alguém já assistiu "O Parque- Parte 1", mas tem uma piada feita com a semelhança das palavras "Beso" (Beijo) e "Peso" (Moeda). Estou super curioso pra ver como o Berriel adaptou essa cena. Sem dúvida, é um trabalho que requer atenção."

Segundo o vídeo acima, adaptaram para "Me dê um agrado". É isso, ou estou enganado?

Link para o comentário
Eu estava vendo uma entrevista do Mário Lúcio De Freitas e achei que a voz dele lembra a voz do Gastaldi vejam a partir de 01:43 :
Esse trecho dele falando eu lembrei do Gastaldi,deveriam colocar ele para dublar o Chaves. :lol::lol:

Ele disse que não dubla por respeito ao Marcelo. ;)

Editado por Gerald Bostock
Link para o comentário

Espero q o SBT de mais valor ao produto e não pense em tirar caso a audiencia não seja muito favorável no começo . Assim o povão irá se acostumar com essa dublagem fazendo o Murilo pedir mais pacotes para dublar a série restante e quem sabe outros trabalhos CH .

  • Curtir 1
Link para o comentário

Segundo o vídeo acima, adaptaram para "Me dê um agrado". É isso, ou estou enganado?

Parece que sim, porque na cena em espanhol ele repete "Beso" várias vezes. Vi o vídeo novamente, e ainda estou impressionado com a desenvoltura do Silton, mesmo ficando um tempo sem dublar. ;)

  • Curtir 1
Link para o comentário

Esses anúncios são pagos pelo SBT? Ou é tipo aquelas notícias da Abril e colocaram sobre Chaves nelas?

Acredito que não. Como são notas que saem na mídia para informar aos seus leitores as últimas novidades, o SBT não deve pagar nada para as mídias que as divulgam.

Link para o comentário

Então é uma via de mão dupla. Ao mesmo tempo "temos que tocer" para os inéditos darem audiência, mas se isso acontecer podem substituir as partes das sagas pelas novas dublagens. Por outro lado, se não der audiência, garantimos as versões MAGA dos episódios comuns das sagas, mas é ruim pois a emissora irá cada vez menos apostar em novidades CH caso não dê IBOPE.

Terrível num bom sentido, por causa dos seus comentários. Hahahahaha

Ah sim :lol:.
Link para o comentário

Bebeu toda a garrafa?

Nada. Deixaria a série mil vezes mais engraçada. Só de imaginar o trecho que destaquei eu rolo de rir.

E o Chaves rindo? Ficaria impagável sendo dublado pelo Tiririca, que tem uma risada notávelmente cômica. Idem para a voz musical.

O Tiririca foi feito para o Chaves, assim como eu fui feito para a Jane. <3

:rolleyes:

Link para o comentário

Tomara que nessa dublagem na hora de falar quanto custa de dinheiro q seja traduzido como Mangos e Paus .

Editado por Baixinho
Link para o comentário

Então é uma via de mão dupla. Ao mesmo tempo "temos que tocer" para os inéditos darem audiência, mas se isso acontecer podem substituir as partes das sagas pelas novas dublagens. Por outro lado, se não der audiência, garantimos as versões MAGA dos episódios comuns das sagas, mas é ruim pois a emissora irá cada vez menos apostar em novidades CH caso não dê IBOPE.

Ah sim :lol:.

Eu prefiro a primeira hipótese. Já temos esses episódios com dublagem Maga, e praticamente ninguém mais depende do SBT pra assistir Chaves. Se este for o caso, prefiro que sacrifiquem a dublagem destes episódios, e que finalmente dublem tudo o que ainda precisa ser dublado.

Dependendo de como for a audiência, tenho a esperança, mesmo que absurda, de que a emissora volte seus olhos ao Programa Chespirito.

  • Curtir 1
Link para o comentário

Dependendo de como for a audiência, tenho a esperança, mesmo que absurda, de que a emissora volte seus olhos ao Programa Chespirito.

E também pro Chapolin :rolleyes:

Link para o comentário
Professor Baratinha

Então é uma via de mão dupla. Ao mesmo tempo "temos que tocer" para os inéditos darem audiência, mas se isso acontecer podem substituir as partes das sagas pelas novas dublagens.

Não entendo, durante anos o pessoal sempre reclamou que Chaves estava saturado no SBT, e agora que a emissora resolveu dar um 360 nas exibições, o povo reclama com medo de perder (em alguns episódios) uma dublagem antiga.

  • Curtir 1
Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
  • Atividades

    1. Doutor Chimoltrúfio
      18

      Teleamazonas (Equador) - Chaves e Chapolin

    2. Chapolin
      23

      [INÉDITO] O ALFAIATEZINHO VALENTE PARTE 4 (1978)

    3. Marcelo J.
      503

      Um Maluco no Pedaço

    4. Raphael
      503

      Um Maluco no Pedaço

    5. Chapolin
      26

      Recomendação de Filmes

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...