Ir para conteúdo

Chaves voltou a ser exibido às 18h30 com episódios inéditos


José Antonio

Recommended Posts

  • Respostas 274
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Chambón

    33

  • JoelJunior15

    25

  • Clark Kent

    21

  • Raphael

    19

Usuários que mais postaram nesse tópico

e a do Quico, bem, tem certeza que não é o Nelson dublando ? cara, ficou muuuuuuuuuuuuuuuito parecido.

É o @ViniCuca dublando, a voz dele ficou boa mesmo.

A voz da Bruxa vai ser a do desenho então?

Link para o comentário

A voz da Chiquinha lembra muito mais a Sandra Mara do que a Cecília Lemes. :what:

Porque era a Sandra dublando no episódio do comercial, uai. :mellow:

Editado por Gerald Bostock
Link para o comentário

Ué, pensei que era a Cecília. :mellow:

Houve um revezamento divino, meu divo. As duas divas dublaram:

Sandra, Diva 1 = 1972-1975

Cecília, Diva 2, mas igualmente diva = 1976-1979.

Ambas divas divenses dublaram nas partes restantes de sagas que contavam com sua voz dival originalmente.

Editado por Gerald Bostock
  • Curtir 1
Link para o comentário

Ambas divas divenses dublaram nas partes restantes de sagas que contavam com sua voz dival originalmente.

Então deu tempo das divas divarem divamente ao mesmo tempo, ok, não sabia. :lol:

Ri com o divas divenses. :lol:

  • Curtir 1
Link para o comentário

Então deu tempo das divas divarem divamente ao mesmo tempo, ok, não sabia. :lol:

Ri com o divas divenses. :lol:

Ok, divo divapa, ambas são divas por divelência. >___________________<

___________________________________________________

Falando sério, eu sinceramente prefiro a Sandra. A Cecília está cada vez mais caricata na personagem.

Mas gostei da divisão, não sei se é por costume, mas acho que se encaixou perfeitamente.

Link para o comentário

Será interessante vermos o trabalho das duas em conjunto, até mesmo para avaliarmos quem está desempenhando melhor o papel. Na fase clássica eu prefiro muito mais a voz da Sandra do que da Cecilia, com exceção em Chapolin e em sketchs, onde é sempre melhor ouvir a Cecilia na voz da Maria (talvez por costume).

Link para o comentário

De ouvir o "Pois é isso que eu digo" achei que a voz do Chaves está ótima, talvez até melhor do que a do Tatá.

Quico e Chiquinha também estão ótimos, os demais só no dia da exibição.

Link para o comentário

É como eu já tinha dito uma vez, a voz do Daniel é bem uma mistura de Marcelo Gastaldi com o Tatá, o que consequentemente já o torna melhor que o Tatá :)

Só não concordei com a mudança no desenho, devido ao Tatá já ter dublado 4 temporadas.

Link para o comentário

Yo opino que la SBT posee estos episodios que dobló en Riosound con doblaje Maga:

Chespirito: El Marinero Mareado / El Chavo: Sustos en la Vecindad (1973) El sketch de Chespirito fue exhibido hasta 1992 con el doblaje original. El episodio de los sustos la SBT lo posee, pero jamás sacó copia de cinta para exhibirlo diariamente. Infelizmente quedó archivado por muchos años, y sin que ustedes se dieran cuenta fue redoblado.

Prohibido jugar fútbol en el patio (1978) Este episodio fue doblado en el lote de 1989/90 y la SBT lo posee con doblaje Maga porque fue exhibido en una llamada del disco del Chavo http://www.youtube.com/watch?v=mTNY6tAlVD4. Aparece al 0:17 de este video. Infelizmente quedó archivado por muchos años, y sin que ustedes se dieran cuenta fue redoblado.

El video es cortesía de Mario Lúcio de Freitas.

Editado por El Chavo Arachán
  • Curtir 1
Link para o comentário

A divulgação entre os comerciais do SBT não é muito grande, mas em outras mídias a divulgação está boa. Saiu em vários sites na internet, soube de notas que saiu em jornais e hj também vi o anuncio dos 14 inéditos em telões que passam notícias no metro da linha amarela, aqui em sp.

Com a baixa audiência que o SBT está tendo, é melhor a divulgação ser mais forte fora do SBT.

Link para o comentário

Yo opino que la SBT posee estos episodios que dobló en Riosound con doblaje Maga:

Chespirito: El Marinero Mareado / El Chavo: Sustos en la Vecindad (1973) El sketch de Chespirito fue exhibido hasta 1992 con el doblaje original. El episodio de los sustos la SBT lo posee, pero jamás sacó copia de cinta para exhibirlo diariamente. Infelizmente quedó archivado por muchos años, y sin que ustedes se dieran cuenta fue redoblado.

Prohibido jugar fútbol en el patio (1978) Este episodio fue doblado en el lote de 1989/90 y la SBT lo posee con doblaje Maga porque fue exhibido en una llamada del disco del Chavo http://www.youtube.com/watch?v=mTNY6tAlVD4. Aparece al 0:17 de este video. Infelizmente quedó archivado por muchos años, y sin que ustedes se dieran cuenta fue redoblado.

El video es cortesía de Mario Lúcio de Freitas.

También creo en esta visión.

Sú opinión podría estar realmente pierto de la verdad.

¡CHEVERE!

----

Realmente é um avanço para a exibição de Chaves aqui no Brasil. Será muito emocionante, mas acho que o novo dublador do Seu Madruga não se encachou muito bem no personagem. É muito difícil ver o Ramoncito sem a voz eterna de Carlos Seidl. O novo dublador do Quico, o ViniCuca, até que dá pro gasto. Chegou perto do Nelson mesmo, tá ótimo. O novo dublador do Chaves até que é bom, mas não chega os pés de Marcelo Gastaldi. Enfim, vai ser difícil ver esses episódios com outra dublagem. Olha a minha opinião no meu novo blog:

http://garotobobinho.blogspot.com.br/2014/01/sbt-exibira-episodios-ineditos-de-chaves.html

  • Curtir 1
Link para o comentário
Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.
×
×
  • Criar Novo...