Ir para conteúdo

SEU MADRUGA O CARPINTEIRO-SEGUNDA VERSÃO


Professor Girafales

Recommended Posts

Massa esse episódio, dublagem magnífica e bem parecida com a parte 1 dos refrescos, de ontem. :joia::reverencia:

Essas dublagens dos primórdios de 1984 são deliciosas... A voz que o Nelson Machado e o Gastaldi faziam nessa época era hilária! :feliz:

Editado por Chavo
Link para o comentário
  • Respostas 57
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Alan1509

    6

  • Beterraba

    5

  • Andy

    4

  • Kvint

    4

Usuários que mais postaram nesse tópico

Prefiro a versão de 77

O Quico segurando a cola sem aquela imitação de vapor perde bastante parte da graça

--------------------

“Os Carpinteiros”, versão de 1974 de “Seu Madruga Carpinteiro” é exibida no SBT

[webhttp://vizinhancadochaves.wordpress.com/2012/01/25/os-carpinteiros-versao-de-1974-de-seu-madruga-carpinteiro-e-exibida-no-sbt/[/web]

http://vizinhancadochaves.wordpress.com/2012/01/25/os-carpinteiros-versao-de-1974-de-seu-madruga-carpinteiro-e-exibida-no-sbt/

Link para o comentário

Beterraba e peterete o aparelho de cortar cristais

A versão do DVD, certo?

F*** que a TV Serra Dourada cortou o episódio depois de o Girafales jogar o Seu Madruga em cima do grude, para exibir a vinheta de encerramento e dar início ao Jornal Serra Dourada. Fiquei sem saber que adaptação deram nessa versão de 'o que queimou mais'. Na versão normal, segundo a dublagem brasileira, foram dois: o fundo da lata e o fundo do Seu Madruga.

Link para o comentário

A versão do DVD, certo?

F*** que a TV Serra Dourada cortou o episódio depois de o Girafales jogar o Seu Madruga em cima do grude, para exibir a vinheta de encerramento e dar início ao Jornal Serra Dourada. Fiquei sem saber que adaptação deram nessa versão de 'o que queimou mais'. Na versão normal, segundo a dublagem brasileira, foram dois: o fundo da lata e o fundo do Seu Madruga.

Essas afiliadas da onde vocês moram devem ser maravilhosas :P

Link para o comentário

A versão do DVD, certo?

F*** que a TV Serra Dourada cortou o episódio depois de o Girafales jogar o Seu Madruga em cima do grude, para exibir a vinheta de encerramento e dar início ao Jornal Serra Dourada. Fiquei sem saber que adaptação deram nessa versão de 'o que queimou mais'. Na versão normal, segundo a dublagem brasileira, foram dois: o fundo da lata e o fundo do Seu Madruga.

Quico: Afinal, Chaves, o que queimou mais?

Chaves: Os dois

Quico: Que dois?

Chaves: O fundo da lata de cola, e o traseiro do Seu Madruga

Não sei se o diálogo foi exatamente assim, mas foi parecido

Link para o comentário

Quico: Afinal, Chaves, o que queimou mais?

Chaves: Os dois

Quico: Que dois?

Chaves: O fundo da lata de cola, e o traseiro do Seu Madruga

Não sei se o diálogo foi exatamente assim, mas foi parecido

Ou seja, nem teve adaptação, só tradução :P
Link para o comentário

Ou seja, nem teve adaptação, só tradução :P

Eu prefiro muito mais a adaptação do episódio de 1977

Link para o comentário

Achei a voz estranha do Chavinho no começo do episódio. Pensei que era de outro dublador. :wacko:

Mais um episódio com o mesmo nível de dublagem do episódio do leiteiro. E com a dublagem do Potiguara.

Tenho que assistir novamente. Não prestei muita tenção.

Link para o comentário

Parece que fui o único que odiou este episódio!

Para mim este episódio é muito fraco, prefiro a versão comum(não sei se é pelo fato de achar Nhonho um saco).

Achei uma decepção os episódios de hoje, sendo que o da insônia eu já tinha em VHS!

Link para o comentário

É outro episódio que ninguém tinha no meio CH. Então, só tenho a comemorar.

Eu sempre torço pra aparecer episódio desse tipo. Episódios que ainda não apareceram no meio CH com dublagem Maga.

Por enquanto, apareceram mais do lote de 84. Ainda podem aparecerem dublagens do lote de 92, já que não têm muitos episódios com essa dublagem.

Link para o comentário

Pra que botar a culpa no Casos de Família, Beterraba? Chaves está começando todos os dias pontualmente no horário (18h15).

Infelizmente estão sacrificando alguns esquetes para acerto de horário. Acharam a solução ideal para ajustar o horário de exibição, sem precisar mutilar episódios. Espero que em alguma reprise passem os esquetes remanescentes, pois acho difícil ver tais esquetes passando sem o episódio.

O que o sbt poderia fazer para exibir esquetes e episódios no horário (exemplo):

18h15 - Antes um tanque funcionando que uma lavadora encrencada + intervalo

18h42 - O objeto para cortar cristais

18h46 - Napoleão e Josefina

18h53 - Um triângulo amoroso

19h19 - Briga de Pombinhos

Só jogar dois episódios longos (pombinhos e o ES do Triângulo amoroso) e os dois esquetes. Primeiro episódio com duração normal, para ir esquentando...

Óbvio que, se realmente foi proibido, eles não exibem nada. O sketch tem pouco mais de sete minutos, se cortar a metade... Quantas lhe restam? huahauhuhauhauhauauauhuahuahuauhua

Não pode me dar uma pista?

Link para o comentário

Finalmente, um episódio que nunca tinha visto, nem mesmo em espanhol. :legal_tv:

Não supera a tosca versão de 72, mas a dublagem deste é melhor que a de 77 (dá-lhe Potiguara!). Acho que a Chiquinha ficou melhor que o Nhonho...

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...