Ir para conteúdo

Looney Tunes - Pernalonga e sua turma


E.R

Recommended Posts

Uma pena mesmo não passarem o episódio do rolo compressor com a cópia do show. Logo esse daí que é um dos mais clássicos, pelo menos mais cedo passaram 2 do Scooby-loo, de duas fases diferentes.

Link para o comentário
  • Respostas 464
  • Criado
  • Última resposta

Usuários que mais postaram nesse tópico

  • Raphael

    121

  • E.R

    100

  • Usagi White

    30

  • Chafundifórnios

    23

Usuários que mais postaram nesse tópico

Como vai a lista até o momento (aqui em cronologia só do Papaléguas), em verde com as narrações da Cinecastro já confirmadas (9 no total):

001 - Fast and Furry-ous – Se Apertar, Me Aborreço
002 - Beep, Beep – Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
003 - Going ! Going ! Gosh ! – Vá Embora e Não Volte
004 - Don't Give Up the Sheep – Não Abandone as Ovelhas
005 - Zipping Along - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
006 - Stop ! Look ! And Hasten ! - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2016)
007 - Sheep Ahoy - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
008 - Ready, Set, Zoom ! - Pronto.. Set.. Zoom !
009 - Double or Mutton – Lobo em Pele de Carneiro
010 - Guided Muscle - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
011 - Gee Whiz-z-z-z-z-z-z – Desta Vez, Vou !
012 - There They Go-Go-Go ! – Lá Vão Eles
013 - Scrambled Aches – Dores de Cabeça
014 - Steal Wool - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
015 - Zoom and Bored - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
016 - Whoa, Be-Gone ! – Vagabundos Dêem o Fora
017 - Hook, Line and Stinker - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
018 - Hip Hip-Hurry ! - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
019 - Hot-Rod And Reel ! - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
020 - Wild About Hurry - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
021 - Fastest With The Mostest - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2013)
022 - Ready, Woolen And Able – Não Tem e nunca era exibido pelo SBT
023 - Hopalong Casualty – Aventura No Oeste
024 - Zip 'N Snort – Roupas de Lã
025 - Lickety-Splat – Bolachas e Sopapos
026 - Beep Prepared - Beep Preparado
027 - A Sheep In The Deep - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2016)
028 - Adventures Of The Road Runner – Não Tem e nunca era exibido pelo SBT
029 - Zoom At The Top – Direto Para o Topo
030 - Woolen Under Where – Rebanho em Perigo
031 - To Beep Or Not To Beep – Ser ou Não Ser
032 - War And Pieces – Guerra e Peças
033 - Zip Zip Hooray – Não Tem e nunca era exibido pelo SBT
034 - Road Runner a Go-Go – Não Tem e nunca era exibido pelo SBT
035 - The Wild Chase – Perseguição Selvagem
036 - Rushing Roulette – Roleta Giratória
037 - Run, Run, Sweet Road Runner - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2016)
038 - Tired And Feathered – Cansaço e Penas Soltas
039 - Boulder Wham ! – Sai Dessa, Papaléguas !
040 - Just Plane Beep – Não Tem e nunca era exibido pelo SBT
041 - Hairied And Hurried – Cabeludo e Apressado
042 - Highway Runnery – Correndo Pela Estrada
043 - Chaser On The Rocks – Não Tem e nunca era exibido pelo SBT
044 - Shot And Bothered - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2016)
045 - Out And Out Rout - Não tem (só passava em cópia velha, saiu do ar em 2016)
046 - The Solid Tin Coyote – O Coiote de Lata
047 - Clippety Clobbered – Foi Sortear e Saiu Sorteado
048 - Sugar And Spies – Açúcar e Espiões

Voltando aos Shows, temos para download as cópias velhas dos 3 segmentos do programa 7, raro conseguir isso: O Coiote de Lata / A Street Cat Named Sylvester / A Dança Livre

Dois próximos que devem passar no Sbt, se der sorte:

1.png

02.png

Queria ouvir o narrador dizendo "Vagabundos Dêem o Fora", de onde tiraram isso para narrar?! :no:

  • Curtir 1
Link para o comentário

Haha

Algumas traduções de título foram ao pé da letra e outras parece que inventaram na hora.

A dublagem Cinecastro do episódio de hoje, inclusive, tem vários erros de tradução das placas e letreiros.

Me lembro de cabeça do "Em caso de enguiço dos patins pule fora", que o narrador fala quando o papaléguas vê uma placa indicando um desvio. :lol: Tem nada a ver com o que tá escrito.

  • Curtir 1
Link para o comentário

No da semana passada também, tem uma hora que mostra uma placa dizendo "detour" e o narrador diz "pare". :no:

Outro que eu queria ouvir a narração é o episódio piloto, "Se Apertar, Me Aborreço".

Link para o comentário

Ainda falando de títulos, não sei se alguém aqui conhece esse vídeo, mas esse usuário do You Tube (que também tem conta aqui, @Daniel Fontinele) também deve ter trocado gravações de 2013 e comprado outras do Norberto. Inclusive o episódio da Nelly que eu postei pra vocês aparece aí no meio:

As do Piu Piu são exibições de 2005/2006 (do Norberto), do Ligeirinho são de 2002, últimos anos que passaram aquelas cópias, as dos demais personagens foi tudo em 2013 (a maioria do R-Type).

  • Curtir 1
Link para o comentário

Essas do ligeirinho eu tenho aqui, baixei do fórum The toonz a um tempo atrás. As demais não baixei, pois já tinha todos em RMZ (inclusive o da Nelly, que postei aqui tbm) :P

Se não me engano essas gravações foram disponibilizadas lá. Tinha dois tópicos de download, não sei se ainda existem.

 

Editado por Chafundifórnios
Link para o comentário

Faz muito tempo que não entro lá por falta de tempo, mas acho que cheguei a presenciar esse tópico, de repente os links já até quebraram e retiraram o tópico.

----------------

Aqui em espanhol, só do Show do Papaléguas mas incluindo segmentos do Piu Piu e outros:
 


E pelos comentários do vídeo vemos que eles também tinham uma dublagem antiga em espanhol e foram redublados nesse idioma.

Link para o comentário
50 minutos atrás, Raphael disse:

Faz muito tempo que não entro lá por falta de tempo, mas acho que cheguei a presenciar esse tópico, de repente os links já até quebraram e retiraram o tópico.

----------------

Aqui em espanhol, só do Show do Papaléguas mas incluindo segmentos do Piu Piu e outros:
 


E pelos comentários do vídeo vemos que eles também tinham uma dublagem antiga em espanhol e foram redublados nesse idioma.

As cópias em espanhol tem melhor qualidade,Talvez pela proximidade com os EUA (canal 5 é do México) renovavam sempre.

Sim, lá também tem isso de dublagem antiga, redublagem. Não só em Looney Tunes.

Editado por Chafundifórnios
Link para o comentário

Olhando mais um pouco naquele canal, bastante coisa foi postada, porém assim que a WB descobre...
 

 

 

 

 

 


Ao invés do Sbt ficar passando Os Mistérios de Frajola e Piu Piu deveria é passar os curtas clássicos do Piu Piu, seria bem melhor.

Link para o comentário
NOTÍCIAS

Sábado Animado (26 de setembro de 2020)

:emosbt:

. Papa Léguas - Açúcar e espiões

. Papa Léguas - Vagabundos dêem o fora

Ei1vYddXkAAiWbn?format=png&name=small

. Pernalonga - Coelho de Sevilha

. Pernalonga - Pernalonga caipira

 

Editado por E.R
Link para o comentário

"Pernalonga Caipira" é um dos episódios em que a dublagem antiga mais faz falta. A música na redublagem é horrorosa, enquanto na CineCastro o Cauê Filho dá um show:

"Coelho de Sevilha" é um caso curioso em que o SBT exibe o começo com redublagem da Herbert Richers e na hora da música troca para a dublagem antiga. Curiosamente o canal Warner Channel em 2015, passou o episódio todo com CineCastro:

 

  • Curtir 1
Link para o comentário

E essa mesma cópia de Rabbit Of Seville apresentada na Warner Channel era dustribuída para todos os outros canais da Turner, ou seja, o episódio também passava com o começo certinho na dublagem antiga pelos canais Cartoon Network (até 2015), Boomerang (até 2018) e Tooncast (até 2020). Só no Sbt fizeram essa porquice de trocar o áudio na edição, inclusive a cópia é outra, sem a moldura verde no começo.

Falando nele, aqui aparece em uma chamada com sua imagem antiga apresentada até 2006:
 


E ainda por cima, cena do episódio perdido do Pica Pau "Os Três Pica Paus".

  • Curtir 1
Link para o comentário

 

29 minutos atrás, Raphael disse:

E essa mesma cópia de Rabbit Of Seville apresentada na Warner Channel era dustribuída para todos os outros canais da Turner, ou seja, o episódio também passava com o começo certinho na dublagem antiga pelos canais Cartoon Network (até 2015), Boomerang (até 2018) e Tooncast (até 2020). Só no Sbt fizeram essa porquice de trocar o áudio na edição, inclusive a cópia é outra, sem a moldura verde no começo.

Falando nele, aqui aparece em uma chamada com sua imagem antiga apresentada até 2006:
 


E ainda por cima, cena do episódio perdido do Pica Pau "Os Três Pica Paus".

Provavelmente o SBT fez essa edição porque a cópia que eles deviam ter, que foi ao ar apenas no show do Pernalonga, possui o começo diferente. Tem um monólogo do Pernalonga no palco apresentando o "Episódio especial" antes da cantoria, além de ter um encaminhamento diferente com o hortelino. A alguns anos atrás havia um vídeo em preto e branco no daylimotion, com essa edição em específica em inglês, mas pelo jeito foi derrubado pela warner, não encontrei aqui.

Talvez, como o SBT faz as próprias edições, pegaram uma cópia em inglês e mixaram com a dublagem antiga. Por serem edições diferentes, ficaram trechos sem dublagem, então enfiaram a dublagem Herbert pra completar.

Nos canais da Warner eles adicionaram o monólogo do Pernalonga por cima no início e editaram o resto do episódio pra manter a trilha sonora com boa qualidade, mixando só as falas e deixando a trilha da canção a mais "limpa" possível.

 

Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
×
×
  • Criar Novo...