Ir para conteúdo

FÃ-CLUBE NÃO APOIARÁ "SHOW DO CHAVES"


Fã-Clube CHESPIRITO-Brasil

Recommended Posts

Olha que a BKS pode até processar muita gente por este tópico. Não ocorreu "fraude" nenhuma. Ela não tem obrigação de responder aos fãs do seriado o que está fazendo, até porque o produto não é dela. Reclamem com os produtores.

Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir.

EU APOIO O SHOW!

EU VOU NO SHOW!

EU ESTOU RECOMENDANDO AOS MEUS AMIGOS QUE VÃO AO SHOW!

Continue apoiando que CH no Brasil seja essa Bagunça que tá, promova o desrespeito dos pseudo-intelectuais quanto as séries...

Link para o comentário

"Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir"

Você errou feio ein... Se informe melhor.

O estúdio só faz o que o distribuidor manda, se ele muda algo é pq o distribuidor não está ligando ou permitiu.

A Disney mesmo não permite que o estúdio faça nada sem consuta-la. O mesmo a HBO que mandou o Gabia colocar de volta os palavrões em "True Blood" (tinha tirado).

Assim como não adiantou o estúdio deixar a linguagem adulta de Glee, a Globo mandou refazer "mais leve".

O dono do produto sempre manda, o estúdio é só um contratado e se ele faz algo mal feito ou diferente é pq foi permitido isto.

Link para o comentário

"Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir"

Você errou feio ein... Se informe melhor.

O estúdio só faz o que o distribuidor manda, se ele muda algo é pq o distribuidor não está ligando ou permitiu.

A Disney mesmo não permite que o estúdio faça nada sem consuta-la. O mesmo a HBO que mandou o Gabia colocar de volta os palavrões em "True Blood" (tinha tirado).

Assim como não adiantou o estúdio deixar a linguagem adulta de Glee, a Globo mandou refazer "mais leve".

O dono do produto sempre manda, o estúdio é só um contratado e se ele faz algo mal feito ou diferente é pq foi permitido isto.

Que eu me lembre, li em uma coluna ou algo assim que a Televisa, quando mandou o Chaves em Desenho Animado para o Brasil, mandou um script pré-traduzido para ser adaptado em que o personagem "Garoto do Oito" morava em uma "Comunidade". O nome do desenho seria "O Garoto Animado"... Entre outras coisas. A Televisa NÃO SE IMPORTA com o que se dubla aqui.

O Estudio só faz o que a distribuidora manda... apoiado. O que a distribuidora mandou? "Dublem em portugues".

Depois da dublagem do Dragon Ball Kai, reconquistei confiança na BKS, sei que não haverá erros grotescos como esses que mencionei acima, mas não estou otimista com as vozes. Eu realmente espero quebrar a cara.

[EDIT]

:assobiando:

Editado por EAJS - RiddleTC
Link para o comentário

"Sinto lhe desapontar, mas, a BKS tem total controle da dublagem do produto. O produto não é dela, mas a dublagem é 100% dela. Ela poderia até mudar o nome dos personagens ou o roteiro completamente, os produtores não tem como impedir"

Você errou feio ein... Se informe melhor.

O estúdio só faz o que o distribuidor manda, se ele muda algo é pq o distribuidor não está ligando ou permitiu.

A Disney mesmo não permite que o estúdio faça nada sem consuta-la. O mesmo a HBO que mandou o Gabia colocar de volta os palavrões em "True Blood" (tinha tirado).

Assim como não adiantou o estúdio deixar a linguagem adulta de Glee, a Globo mandou refazer "mais leve".

O dono do produto sempre manda, o estúdio é só um contratado e se ele faz algo mal feito ou diferente é pq foi permitido isto.

Que eu me lembre, li em uma coluna ou algo assim que a Televisa, quando mandou o Chaves em Desenho Animado para o Brasil, mandou um script pré-traduzido para ser adaptado em que o personagem "Garoto do Oito" morava em uma "Comunidade". O nome do desenho seria "O Garoto Animado"... Entre outras coisas. A Televisa NÃO SE IMPORTA com o que se dubla aqui.

O Estudio só faz o que a distribuidora manda... apoiado. O que a distribuidora mandou? "Dublem em portugues".

Depois da dublagem do Dragon Ball Kai, reconquistei confiança na BKS, sei que não haverá erros grotescos como esses que mencionei acima, mas não estou otimista com as vozes. Eu realmente espero quebrar a cara.

[EDIT]

:assobiando:

isso td q vc mencionou realmente ocorreu, porém, a Televisa não teve nada a ver com isso. isso teria ocorrido pq a tradutora que a Herbert Richers inicialmente chamou para fazer esse trabalho, não sacava de Chaves e, traduziu do jeito dela. Gustavo e eu chegamos a tempo de salvar a obra e, a partir de então, Gustavo passou a traduzir.

Link para o comentário

Entendi... mas ainda serve de argumento que a Televisa não vai interferir se a BKS quiser mudar mais do que os dubladores, não é?

Sim, tambem vão mudar o idioma e...

Estou falando dos nomes e bordões :closedeyes:

Ah bom então assim sim :D
Link para o comentário

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisar ser um membro para fazer um comentário

Criar uma conta

Crie uma nova conta em nossa comunidade. É fácil!

Crie uma nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Entrar Agora
  • Atividades

    1. E.R
      286

      Fórmula 1

    2. E.R
      507

      Um Maluco no Pedaço

    3. Jaciinto
      3849

      DESENHOS ANIMADOS

    4. E.R
      135

      X / TWITTER

    5. Chispirito - by Tatá Guarnieri
      767

      FAMOSOS

  • Quem Está Navegando   0 membros estão online

    • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.
×
×
  • Criar Novo...